Exemples d'utilisation de "середина" en russe avec la traduction "mitte"

<>
Середина 90-х, Microsoft начинает проект электронной энциклопедии Encarta. Mitte der 1990er startete Microsoft eine Enzyklopädie names Encarta.
Странно, потому что мы ожидаем, что среднее и середина будут примерно одинаковы, но это совсем не так. Das klingt befremdlich weil wir erwarten, dass der Durchschnitt und die Mitte an gleicher Stelle sind, sie sind es aber nicht.
Я знаю, что Жан-Люк Годар был прав, когда сказал, что у хорошей истории есть начало, середина и конец, но не обязательно в таком порядке.' Ich weiß, dass Jean-Luc Godard Recht hatte, als er sagte, dass, "eine gute Geschichte einen Anfang, eine Mitte und ein Ende hat, aber nicht unbedingt in dieser Reihenfolge."
Даже Бюджетное управление Конгресса предсказывает, что наступит середина десятилетия, прежде чем безработица вернется на свой нормальный уровень, так как Америка испытывает свою собственную версию "японского недомогания". Sogar die amerikanische Haushaltsbehörde "Congressional Budget Office" prognostiziert, dass die Arbeitslosenzahlen erst wieder in der Mitte des Jahrzehnts auf ein normales Niveau zurückkehren werden, da Amerika seine eigene Version der "japanischen Malaise" durchmacht.
Я очень долго думала, как лучше рассказать эту историю, и размышляла будет ли лучше сделать презентацию или снять короткометражный фильм - и где точно были начало, середина и конец? Ich habe lang nachgedacht über die beste Art diese Geschichte zu erzählen, und mich gefragt, ob die beste Art eine PowerPoint Präsentation oder ein Kurzfilm sein würde - und wo genau der Anfang, die Mitte oder das Ende waren?
Когда наступит середина ноября, почти все встретятся снова в Сингапуре на саммите Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС), в котором примут участие другие лидеры тихоокеанского региона плюс президент США Барак Обама. Mitte November treffen sich fast alle von ihnen in Singapur wieder beim Gipfel der Asiatisch-Pazifischen Wirtschaftsgemeinschaft (APEC), zu dem auch andere führende Politiker aus der Pazifikregion sowie US-Präsident Barack Obama anreisen.
Все где-то в середине. Jeder ist irgendwo in der Mitte.
Большинство людей "руководят с середины". Die meisten Menschen "führen aus der Mitte".
В середине сентября давление продолжало возрастать. Mitte September baute sich mehr Druck auf.
И затем клетка разрывается в середине. Und dann zerteilt die Zelle sich in der Mitte.
В середине имеется мотор, а также шестерня. In der Mitte ist ein Motor, und auch ein Getriebe.
И все мы где-то в середине. Und alle sind irgendwo in der Mitte.
Один высокопоставленный политик отметил в середине июля: Mitte Juli meinte ein hochrangiger Funktionär:
Внезапно, в середине 40-х, началось обсуждение. Plötzlich, mitten in den 40ern, wurde jeder aufgeregt.
Решение ВТО ожидается к середине 2013 года. Eine WTO-Entscheidung wird für Mitte 2013 erwartet.
А в середине у нас есть видимое излучение. Und dort in der Mitte haben wir das Spektrum der sichtbaren Strahlung.
Это в середине Сохо, где живёт рабочий класс. Es ist mitten in Soho, ein Stadtteil der Arbeiterklasse.
Его карьера на телевидении началась в середине семидесятых: Seine Fernsehkarriere begann Mitte der siebziger Jahre.
Вы можете увидеть матку, вот она - в середине. Sie können die Königin sehen, diese große Biene in der Mitte.
Не советую сидеть голышом на гаргулье в середине января. Ich kann wirklich nicht empfehlen, mitten im Januar, nackt, auf einem Gargoyle zu sitzen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !