Exemples d'utilisation de "сквозь" en russe
Эта организация может делать деньги сквозь границы.
Diese Organisation kann über Grenzen hinweg Geld beschaffen.
И он делает срезы рентгеновских снимков сквозь грузовик.
Es nimmt dann den LKW in "Röntgen-Scheiben" auf.
И они путешествуют сквозь космос со скоростью света.
Und sie reisen mit Lichtgeschwindigkeit hinaus in den Kosmos.
Это значит, что мы стали кооперировать сквозь национальные границы.
Es bedeutet, dass wir Zusammenarbeit über Staatsgrenzen hinaus verbreitet haben.
Мы плывем сквозь море людей - социальную версию Среднего мира.
Wir schwimmen in einem Ozean von Menschen - einer sozialen Variante von Mittel-Welt.
Можно потратить 10 000 жизней, продираясь сквозь эти правовые джунгли.
Wir könnten eine Ewigkeit damit verbringen, diesen juristischen Dschungel zurückzuschneiden.
Я имею ввиду, что сюда сквозь этот экран льется столько энергии.
Ich meine, da ist eine Menge Leidenschaft hier auf dem Schirm.
Люминесценцию нельзя увидеть, пока батискаф не начнет двигаться вперед сквозь толщу воды,
Sie sehen erst Lumineszenz, wenn das Boot nach vorne fährt.
Самый сильный вид излучения, УФ-С, не мог проникнуть сквозь атмосферу Земли.
Das UVC, der energiereichste Typ, wurde von der Erdatmosphäre zurückgehalten.
операционная, расположеная на верхнем этаже церкви с проникающим сквозь крышу дневным светом.
Der Operationsraum ist im Obergeschoss einer Kirche, wodurch das Tageslicht hereingelassen wird.
Ни одно слово не могло проникнуть сквозь звукоизоляцию гигантских листьев, похожих на капустные.
Nichts konnte die Schalldämmung der riesigen kohlartigen Blätter überwinden.
На картинке изображена клетка, с рецептором гормона красного цвета, прорвавшегося сквозь границу клетки.
Also was in diesem Bild seht, ist eine Zelle mit einem Hormon Rezeptor in Rot welche den Rand einer Zelle durchdringt.
Запад смотрел сквозь пальцы на основополагающее значение этого, пока он боролся с коммунизмом.
Der Westen hat diese grundlegende Bedeutung übersehen, als er den Kommunismus bekämpfte.
Но действительно ли это самая лучшая призма, сквозь которую нужно рассматривать Китай сейчас?
Aber ist dies wirklich die beste Linse, um das heutige China zu betrachten?
Разумеется, никакой роман не может являться идеальной призмой, сквозь которую можно рассматривать любое общество.
Natürlich stellt kein einzelner Roman für sich die ideale Linse zur Betrachtung einer Gesellschaft dar.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité