Exemples d'utilisation de "скромным" en russe
С момента его победоносного переизбрания он был на удивление скромным и великодушным.
Seit seiner überwältigenden Wiederwahl hat er sich überraschend bescheiden und großmütig gezeigt.
Несмотря на то что господин Ямада стал главой компании, он остался скромным.
Herr Yamada ist, obwohl er Firmenchef geworden ist, bescheiden.
До начала 60-х гг. самый важный оставшийся без ответа вопрос биологии был гораздо более скромным:
Bis in die frühen 60er Jahre war das große ungelöste Problem der Biologie weitaus bescheidenerer Natur:
Гарри Трумэн был скромным оратором, но компенсировал этот недостаток, привлекая и умело управляя звездной компанией советников.
Harry Truman war ein bescheidener Redner, aber kompensierte dies, indem er eine brillante Gruppe von Beratern an sich zog und in fähiger Weise führte.
В сегодняшней Америке гордое заявление "справедливость для всех" заменяется более скромным заявлением "справедливость для тех, кто может себе это позволить".
Gegenwärtig wird in Amerika der stolze Anspruch der "Gerechtigkeit für alle" ersetzt durch den bescheideneren Anspruch der "Gerechtigkeit für diejenigen, die sie sich leisten können".
Если бы я не был скромным британцем, я бы сам о ней сказал, и еще добавил бы, что она имеется и в мягкой обложке.
Wäre ich nicht so ein extrem bescheidener Brite, hätte ich es selbst erwähnt, und hätte ergänzt, dass es auch als Taschenbuch erhältlich ist.
В конце концов, Мохайлдин является скромным парнем, несмотря на то что он один из самых известных журналистов "Аль-Джазиры" - и, несомненно, восходящая звезда международных СМИ.
Denn schließlich ist Mohyeldin ein bescheidener Kerl, obwohl er einer der bekanntesten Reporter des arabischen Senders - und zweifellos ein aufsteigender internationaler Medienstar ist.
Но общее годовое финансирование в размере 12 миллиардов долларов является, в действительности, довольно скромным, составляя около 0,033% (три цента на 100 долларов) от ВВП стран-доноров.
Doch ist eine jährliche Finanzierung von 12 Milliarden USD im Grunde äußerst bescheiden, da sie lediglich etwa 0,033% des BIP der Geberländer darstellt (drei Cent pro 100 USD).
Когда Союз был меньших размеров и более скромным, ставки внутри правительств могли еще быть приемлемыми, не в последнюю очередь по той причине, что национальные политики могли уменьшить важность "Европы".
Als die EU kleiner und bescheidener war, schien der zwischenstaatliche Kuhhandel akzeptabel, nicht zuletzt, weil die nationalen Politiker die Bedeutung "Europas" herunterspielen konnten.
Ливни также является человеком без претензий, не совсем аскетичным, как Менахем Бегин и Дэвид Бен Гурион, но гораздо более скромным, чем последние четыре премьер министра Израиля, люди с большим эго и высокими запросами.
Livni ist außerdem ein unprätentiöser Mensch, nicht ganz so asketisch wie Menachem Begin und David Ben Gurion, aber deutlich bescheidener als die letzten vier Ministerpräsidenten Israels, die alle Männer mit robustem Ego und großen Spesenkonten waren.
Обладавшие лишь скромным начальным финансированием, бедные и традиционные сельские сообщества, до сих пор не рассматривавшие вопрос о получении образования девочками, внезапно увидят огромную пользу для себя от получения образования, как мальчиками, так и девочками.
Dank einer bescheidenen Vorfinanzierung erkennen verarmte und traditionell ländliche Gemeinden, die es bisher nicht in Betracht gezogen hatten Mädchen zu Schulbildung zu verhelfen, den immensen Wert, den es für die Gemeinde hat sowohl Jungen als auch Mädchen auszubilden.
И, тем не менее, японские вооруженные силы со скромным названием Силы самообороны вовлечены в урегулирование конфликтов во многих горячих точках региона (конечно же, не участвуя в боевых действиях) и стремятся к более активной роли в миротворческих операциях ООН.
Doch die bescheiden als Selbstverteidigungskräfte bezeichneten japanischen Streitkräfte engagieren sich in zahlreichen regionalen Krisenherden (natürlich ohne Kampfverpflichtung) und versuchen eine aktivere Rolle in friedenserhaltenden Operationen der UNO zu spielen.
Существует и постоянный риск того, что рынок собственности может однажды обрушиться, хотя китайские банки перенесут это легче, чем банки США и Великобритании, поскольку значительная часть покупок рискованных ценных бумаг финансировалась наличными или лишь со скромным соотношением заёмного и собственного капитала.
Und es besteht das allgegenwärtige Risiko, dass der Immobilienmarkt eines Tages zusammenbrechen könnte, auch wenn die Banken in besserem Zustand daraus hervorgehen würden als in den USA und in Großbritannien, weil viele spekulative Investments mit Bargeld oder nur bescheidenem Fremdkapitalanteil finanziert wurden.
Но, если американские потребители перейдут от своих почти нулевых сбережений к скромным 4% или 5% от ВВП, тогда депрессивный эффект на спрос (в дополнение к эффекту, который является результатом снижения инвестиций, экспорта и расходов правительства государства и местных органов управления) не будет полностью компенсирован даже самой крупной правительственной программой затрат.
Doch wenn die amerikanischen Konsumenten ihre Ersparnisse, die bei fast null liegen, auf bescheidene 4% oder 5% des BIP heraufsetzen, wird der schwächende Effekt auf die Nachfrage (zusätzlich zu dem, der durch die sinkenden Investitionen, Exporte sowie die staatlichen und lokalen Ausgaben der Regierung entsteht) selbst durch die größten staatlichen Ausgabenprogramme nicht vollkommen ausgeglichen werden.
Его скромная нервная система состоит из всего лишь трехсот нейронов.
Dieses schlichte Nervensystem besteht aus gerade 300 Neuronen.
Грандиозное свершается так же скромно, как журчание воды, дуновение воздуха и рост хлебов.
Das Große geschieht so schlicht wie das Rieseln des Wassers, das Fließen der Luft, das Wachsen des Getreides.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité