Exemples d'utilisation de "следовать" en russe

<>
Я не хотел следовать образу безжалостного хищника. Ich ihn nicht als rücksichtslosen Räuber darstellen.
Почему НБУ продолжает следовать своей непродуктивной политике? Warum beharrt die NBU nun auf dieser abträglichen Politik?
Постепенно другие компании начинают следовать этому примеру. Allmählich ziehen andere Unternehmen nach.
Остальной мир не должен следовать примеру одностороннего подхода Америки: Der Rest der Welt darf Amerikas einseitige Herangehensweise nicht annehmen:
И, тем не менее, поляки не стали следовать духу времени. Aber die Polen straften den herrschenden Zeitgeist Lügen.
Привязанность к доллару также заставила НБУ следовать свободной денежной политике. Die Anbindung an den Dollar hat die NBU auch zu einer lockeren Geldpolitik gezwungen.
Однако чтобы следовать этим курсом, потребуется дать отпор Израилю и Саудовской Аравии. Dazu bedarf es allerdings einer Konfrontation mit Israel und Saudi Arabien.
я не знал танцевальных движений, поэтому я начал следовать за ними [танцорами]. Ich kannte den Tanz nicht, also begann ich ihn zu studieren.
Это человек, который был готов следовать теории даже с риском для жизни. Er war ein Mann, der sein Leben einer Theorie anvertraut hätte.
Эти штаты установили стандарт процедуры, остальные 48 штатов могут следовать их примеру. Diese Staaten haben durch ihr Vorgehen einen Standard gesetzt, und es gibt 48 weitere Staaten, die ebenso handeln könnten.
Но дефляция болезненна, и в реальности ей нельзя следовать по политическим соображениям. Aber Deflation ist schmerzvoll und kann realistischerweise aus politischen Gründen nicht angestrebt werden.
и есть 3 принципа, которым мы должны следовать при создании таких материалов. Es gibt drei Grundprinzipen, die wir nutzen können, um diese Materialien zu finden.
У Ирака есть веские причины не следовать примеру Ливана в этом отношении. Der Irak hat gute Gründe, das Beispiel des Libanon in dieser Hinsicht zu vermeiden.
Я продолжила следовать своему плану и проследила за тем, как девочке делали обрезание. Ich setzte meinen Plan um und sah zu, als ein Mädchen beschnitten wurde.
Если ему следовать до конца, то в конечном итоге мы все окажемся слепцами. Am Ende, so seine Argumentation, würde dies bedeuten, dass wir alle erblinden.
Адвокаты должны следовать высочайшим стандартам профессиональной этики и внушать обществу доверие и уверенность. Anwälte müssen die höchsten Standards an Integrität aufrechterhalten und in der Öffentlichkeit für Vertrauen und Zuversicht sorgen.
И, наконец, мы должны заняться собственной реорганизацией для того, чтобы следовать такому курсу. Schließlich müssen wir auch uns selbst neu organisieren, um solch einen Kurs aufrechtzuerhalten.
Европа и Азия должны совместно следовать стремлению, акцентированному на глобальных ресурсах и устойчивости. Europa und Asien müssen sich gemeinsam einer Agenda verpflichten, die die weltweiten Ressourcen und die Nachhaltigkeit betont.
Более того, в результате недавних изменений во Всемирном Банке США стремятся следовать классическому девизу врачей: Überdies halten es die Vereinigten Staaten nach den jüngsten Veränderungen bei der Weltbank mit dem klassischen Lehrsatz für Ärzte:
Однако, если следовать данному утверждению, преамбула проекта Европейской Конституции, составленной Конвентом, носит совершенно неадекватный характер. Gemessen an diesem Maßstab ist der von der Konvention vorgelegte Entwurf für eine europäische Verfassung vollkommen unangemessen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !