Exemples d'utilisation de "следовать" en russe avec la traduction "folgen"

<>
Саркози склонен следовать своим инстинктам. Sarkozy neigt dazu, seinen Instinkten zu folgen.
Мне нужно только покорно следовать. Alles was ich tun muss, ist, in Demut folgen.
Должна ли Африка следовать модели ЕС? Soll Afrika dem Beispiel der EU folgen?
Поэтому я решил следовать всем правилам Библии: Also folgte ich allen Regeln der Bibel.
А затем, это наша обязанность - следовать этим правилам. Und dann ist es unsere Pflicht, diesen Regeln zu folgen.
Он покажет всем остальным, как следовать за лидером. Er wird allen anderen zeigen wie man folgt.
Была такая традиция и ей я хотел следовать. Das war eine Tradition, der ich folgen wollte.
Нет необходимости следовать аргументам Янга до неизбежной революции. Man braucht Youngs Argumentation nicht bis hin zur letztlichen Revolution zu folgen.
Я буду следовать инструкциям, отметкам темпа и динамики. Ich werde den Instruktionen folgen, den Tempo Markierungen, der Dynamik.
И вы должны лишь следовать этим простым правилам: Ihr müsst nur diesen einfachen, einfachen Regeln folgen:
Вместо того, чтобы следовать мятежу, Талибан последовал рассредоточению войск. Statt den Aufständen zuvorzukommen, folgten die Taliban der Truppenstationierung.
Хорошо, может быть, но что должно следовать из этого? Nun vielleicht, OK, aber was wird daraus folgen?
В следующем режиме, можно заставить Резеро следовать за человеком. Im nächsten Modus können wir Rezero dazu bringen, einer Person zu folgen.
Ведь в таком важнейшем деле за словами должны следовать действия. Denn in diesem wichtigen Fall müssen den Worten Taten folgen.
Обвинители должны следовать за доказательствами, куда бы они не вели. Ankläger müssen den Beweisen folgen, wohin sie auch führen werden.
Но он должен следовать принципу, установленному первым президентом ЕЦБ Вимом Дуйзенбергом: Aber er sollte der Maxime folgen, die der erste Präsident der EZB, Wim Duisenberg, formuliert hat:
Такие экономические системы не должны следовать одним и тем же путем. Solche Volkswirtschaften müssen nicht alle notwendigerweise demselben Muster folgen.
"Я действительно считаю, что он должен следовать по стопам других парней. Ich meine wirklich, er sollte in den Fußstapfen der anderen Kerle folgen.
В результате этого Китай пытается убедить Северную Корею следовать своему рыночно ориентированному примеру. Deswegen hat China versucht, Nordkorea davon zu überzeugen, seinem marktorientierten Beispiel zu folgen.
Теперь не вызывает сомнения, что французское правительство будет буквально следовать президентской программе Саркози. Mittlerweile ist klar, dass die französische Regierung Sarkozys Wahlprogramm auf Punkt und Komma folgen wird.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !