Exemples d'utilisation de "собственные" en russe avec la traduction "eigen"

<>
Избиратели могут сделать свои собственные выводы. Die Wähler können sich ihr eigenes Urteil bilden.
Каждая страна имеет свои собственные обычаи. Jedes Land hat seine eigenen Sitten und Gebräuche.
Поэтому они предложили свои собственные правила, Also schufen sie sich ihre eigenen Regeln.
Они производят свои собственные искусственные хрусталики. Sie produzieren ihre eigenen intraokularen Linsen.
Многие страны уже вырабатывают собственные национальные стратегии. Viele Länder entwickeln bereits ihre eigenen nationalen Strategien.
Каждый женский монастырь имеет свои собственные правила. Jedes Frauenkloster hat seine eigenen Regeln.
И в-третьих, вы можете создавать собственные путешествия: Und drittens kann man seine eigenen Touren gestalten:
Собственные неоднозначные высказывания Умалы не слишком проясняют ситуацию. Humalas eigene Äußerungen sind zweideutig und bieten wenig Anhaltspunkte.
Ни у кого нет права иметь собственные факты. Sie haben kein Recht auf ihre eigenen Fakten.
Между тем латиноамериканские предприятия увеличивают собственные зарубежные инвестиции. Unterdessen haben die lateinamerikanischen Unternehmen ihre eigenen Auslandsinvestitionen erhöht.
Это инструмент, который позволяет человеку слушать собственные внутренности. Und es ist ein Werkzeug welches einen in die Lage versetzt auf seine eigenen Innereien hören zu können.
Так, мы создаем свои собственные архивы и т.д. Wir schaffen unsere eigenen Archive.
Они возвращаются и электрифицируют солнечной энергией их собственные деревни. Sie kehren zurück und statten ihr eigenes Dorf mit Sonnenenergie aus.
Но мы должны удостовериться, что эти представления - наши собственные. Doch sollten wir sicherstellen, das diese auch wirklich unsere eigenen sind.
Я проходила через это одна, и я спланировала собственные похороны. Ich machte das alles alleine mit mir aus und plante meine eigene Beerdigung.
Единственное - единственное - что может нас уничтожить - это наши собственные решения. Die einzige Sache - die einzige Sache - die uns zerstören und zum Verhängnis werden kann, sind unsere eigenen Entscheidungen.
Запад продолжает разрушать собственные традиции, в том числе свои религии. Der Westen zerstört kontinuierlich seine eigenen Traditionen, einschließlich seiner Religionen.
Его должны судить его собственные люди, а не международный трибунал. Die Verbrechen Milosevics sollten durch sein eigenes Volk verhandelt werden - nicht durch einen internationalen Gerichtshof.
когда на кону ваши собственные деньги, вам нужно быть осторожным. Wenn das eigene Geld auf dem Spiel steht, neigt man zur Vorsicht.
дискриминация новых членов создает свои собственные политические проблемы для Союза. Die Diskriminierung der neuen Mitgliedsstaaten schafft eigene politische Probleme für die Union.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !