Exemples d'utilisation de "содержание" en russe avec la traduction "inhalt"
Traductions:
tous160
inhalt59
gehalt9
halten5
erhalten4
erhaltung2
unterhaltung1
autres traductions80
Затем соответствующим образом подстраиваем содержание.
Danach passen wir den Inhalt dementsprechend an.
Но содержание программ не диктуется никакими приказами.
Es gibt keine dauerhaft gültigen Memoranden, die Inhalt diktieren.
Требование писать простым языком заставит изменить содержание.
Einfaches Englisch heißt auch den Inhalt verändern.
Мы не хотели разделять здание и содержание.
Wir wollten kein separates Gebäude oder einen separaten Inhalt.
Характер и содержание того договора были число дипломатическими.
Natur und Inhalt dieses Vertrags waren rein diplomatisch.
введение законов выглядит для него важнее, чем их содержание.
Die Einführung von Gesetzen erscheint ihm allemal wichtiger als der Inhalt der Gesetze selbst.
Так как же такая система может блокировать нежелательное содержание?
Wie aber blockiert ein solches System Anstoß erregende Inhalte?
Содержание - там есть цвет, идеи, воспоминания, там есть история.
Der Inhalt - da sind Farben, Ideen, Erinnerungen, da ist Geschichte.
Изменило ли это, в действительности, курс или содержание внешней политики?
Hat sich dadurch der Stil oder gar der Inhalt der Außenpolitik verändert?
Затем, разумеется, отработать все вопросы, в которых содержание имеет первостепенное значение.
Dann, natürlich, versuchen, naja, an Dingen zu arbeiten, deren Inhalt wirklich wichtig für mich ist.
Подобная дискуссия должна затрагивать также и образование - его правила, цели и содержание.
Eine solche Debatte sollte außerdem den Bildungsbereich mit einschließen - seine Regeln, Ziele und Inhalte.
Он сформулировал свое уникальное содержание и определил свое применение в специфическом историческом контексте.
Er formulierte ihren einzigartigen Inhalt und bestimmte ihre Anwendung in einen speziellen historischen Kontext.
Правительства во всем мире часто пытаются блокировать, и фильтровать, и цензурировать содержание интернета.
Regierungen überall versuchen oft, Inhalt im Internet zu filtern und zu zensieren.
Насколько близко содержание этих радиопередач, думаете вы, к только что прочитанным вами лозунгам?
Man fragt sich, wie weit der Inhalt dieser Übertragungen mit den Parolen verknüpft ist, die man gelesen hat.
Президент Чавез будет вынужден пояснить содержание и смысл своей "революции в стиле Боливара".
Präsident Chávez muss auf der anderen Seite seiner "bolivarianischen Revolution" Inhalt und Bedeutung einimpfen.
Другая важная вещь это то, что теперь ничего не стоит загрузить содержание в сеть.
Der andere wichtige Punkt ist, dass es jetzt nichts mehr kostet, einen Inhalt hochzuladen.
В такой атмосфере включение политически некорректного содержание не просто рискованный поступок, но нарушение общественного этикета.
In einer solchen Atmosphäre ist die Einbeziehung politisch inkorrekter Inhalte nicht nur ein riskantes Vorgehen, sondern verstößt gegen den gesellschaftlichen Anstand.
Споры американских дипломатов о том, как заключить мирное соглашение, совершенно не распространились на содержание этого соглашения.
Die Uneinigkeit der amerikanischen Diplomaten hinsichtlich des Prozesses mündete allerdings nicht insgesamt in unterschiedliche Auffassungen über den Inhalt eines Friedensabkommens.
Мы составили фиктивную рекламу очень высокого разрешения, намного выше, чем в обычной рекламе, и вставили дополнительное содержание.
Wir haben eine falsche Anzeige mit sehr hoher Resolution entworfen, die viel höher als bei einer normalen Anzeige ist und wir haben zusätzlichen Inhalt hinzugefügt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité