Exemples d'utilisation de "создавали" en russe
Traductions:
tous1349
schaffen933
erstellen91
bilden85
kreieren62
ins leben rufen41
sich schaffen38
arten27
begründen12
entstehen lassen9
prägen9
sich ins leben rufen7
sich prägen2
autres traductions33
Эти инвестиции не создавали новые ресурсы для обеспечения средств оплаты.
Diese Investitionen schufen keine neuen Ressourcen, um die Mittel zur Rückzahlung zur Verfügung zu stellen.
Скажем - когда мы создавали "Остаться в Живых," я и Дэймон Динделоф, который создавал сериал вместе со мной, нам по сути дали задачу создать все серии в очень короткий срок.
Und wie bei der Entstehung von "Lost" Damon Lindelof, der mit mir die Sendung schuf, und ich damit beauftragt wurden, diese Sendung zu erstellen - und wir hatten nur sehr wenig Zeit.
В противоположность, выживали больше те женщины, которые образовывали связи с другими и создавали сообщество, поскольку такие группы были нужны для сбора кореньев, орехов и ягод во время выращивания детей.
Dagegen überlebten Frauen am besten, indem sie Beziehungen zu anderen eingingen und eine Gemeinschaft bildeten, da solche Gruppen zum Sammeln von Wurzeln, Nüssen und Beeren und der gleichzeitigen Betreuung von Kleinkindern gebraucht wurden.
Между тем мы никогда не создавали ситуации для импульсивного сбережения.
Doch haben wir noch nie die Gelegenheit für Impuls-Sparen geschaffen.
Кассеты, видеомагнитофоны, даже простые копиры Ксерокс, создавали новые возможности для творчества людей, которые поражали медиакомпании.
Kassetten, Videokassettenrekorder, sogar der einfache Kopierer schafften neue Gelegenheiten für unser Verhalten, die das Medien-Business frappierten.
Я предложил, чтобы правительства создавали области со специальным статусом, достаточно большие, чтобы вместить город, и назвал их:
Ich habe also vorgeschlagen, dass Regierungen neue Flächen schaffen, die genug Platz für eine Stadt bieten und habe ihnen einen Namen gegeben:
Во многих случаях именно ответственные лица устраняли правовые препятствия или создавали новые институциональные механизмы для облегчения и содействия инвестиционной деятельности.
Vielfach wurden rechtliche Bestimmungen gelockert oder neue institutionelle Mechanismen geschaffen, um Investitionen zu erleichtern.
Когда МВФ создавали в 40-х годах, он создавался исходя из ресурсов, которые представляли собой 5 процентов или около того от мирового ВВП.
Als in den 1940ern der IMF geschaffen wurde, wurde er mit Mitteln aus etwa 5% des weltweiten Bruttoinlandsprodukts bestückt.
Сегодня я с гордостью заявляю, что мы воспитали и обучили больше 66 катарских женщин кинорежиссёров, чтобы те создавали и рассказывали истории своими собственными голосами.
Heute kann ich stolz mitteilen, dass es nun mehr als 66 trainierte und ausgebildete Filmemacherinnen in Qatar gibt, die ihre eigenen Geschichten schaffen und in ihren eigenen Stimmen erzählen können.
Вместо этого правителей необходимо поддерживать в том, чтобы они строили демократию снизу вверх, создавали честную полицию и судебную систему и позволили процветать гражданским организациям.
Vielmehr sollte man Afrikas Herrscher ermutigen, von unten her eine Demokratie aufzubauen, eine ehrliche Polizei und Justiz zu schaffen und bürgerlichen Organisationen die erfolgreiche Tätigkeit zu ermöglichen.
На протяжении десятилетий они создавали зону, в которой мысль о войне стала невозможной, где сильный - еще не значит правый, где бедные догоняют по уровню благосостояния богатых.
In Jahrzehnten haben sie eine Zone geschaffen, in der Kriege unvorstellbar geworden sind, in der Macht nicht gleich Recht ist, in der die Ärmeren die Reichere einholen werden.
В 1994 г. Родриго создал группу, которая называлась CDI, они брали компьютеры, полученные в дар от крупных корпораций, устанавливали их в общинных центрах в фавелах и создавали вот такие места.
1994 startete Rodrigo etwas namens CDI, welche Computer beschaffte, gespendet von Unternehmen, und sie den Gemeindezentren der Favelas zur Verfügung stellte und Orte wie diesen schuf.
Войны на Ближнем Востоке, особенно те, что, подобно недавней войне Израиля против Хезболла, не принесли конкретных результатов, почти всегда создавали условия для важных политических достижений, потому что демонстрировали воюющим сторонам ограниченность силовых возможностей.
Die Kriege des Nahen Ostens - insbesondere solche, die wie Israels jüngster Krieg gegen die Hisbollah ohne klaren Sieger ausgingen - haben fast immer die Bedingungen für bedeutende politische Durchbrüche geschaffen, weil sie den kriegsführenden Parteien die Grenzen ihrer Macht aufzeigten.
Мы не можем полагаться на государство, ожидая, что оно, само по себе, станет говорить с врагами, без того, чтобы мы создавали пространство для этого, или ожидать уважение достоинства, или того сочетания покорности и, своего рода, смелого чувства ответственности в наших отношениях с остальным миром.
Wir können uns nicht auf die Institutionen verlassen, dass sie selbst mit den Gegnern sprechen ohne dass wir den Raum dafür schaffen, dafür respektvoll mit Würde umzugehen, dafür diese Kombination von Demut und einem kühnen Sinn für Verantwortung in unseren Umgang mit dem Rest der Welt einzubringen.
Классический ответ - создать организацию, правильно?
Die klassische Antwort ist, eine Institution zu bilden, nicht?
Я создал группу "Экология с открытым источником."
Ich habe eine Gruppe namens Open Source Ecology ins Leben gerufen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité