Exemples d'utilisation de "созданы" en russe avec la traduction "schaffen"

<>
Мы не созданы для этого. Wir sind nicht dafür geschaffen, so etwas zu tun.
Боновые заграждения не созданы для открытой воды. Die Barrieren sind absolut nicht fuer die offene See geschaffen.
Будут созданы пешеходные зоны и выделены полосы движения, Man wird Fußgängerzonen und spezielle Verkehrsspuren schaffen.
Во-первых, внутри ЕС должны быть созданы равные условия конкуренции. Zunächst einmal müssen innerhalb der EU einheitliche Bedingungen geschaffen werden.
Сначала была создана рыночная экономика, установлена власть закона и созданы демократические институты. Zuerst wurde die Marktwirtschaft eingeführt und Rechtsstaatlichkeit geschaffen, und demokratische Institutionen wurden errichtet.
Так что я, если честно, не думаю, что мы созданы для счастья; Ehrlich gesagt, glaube ich nicht, dass wir geschaffen wurden um glücklich zu sein;
Но я настаиваю, что вот этот момент - это момент, для которого вы были созданы. Ich behaupte, dass das der Moment ist für den Sie geschaffen wurden.
Какие формы страдания можно облегчить, какие формы блага могут быть созданы после того, как мы узнаем немного больше о сотрудничестве? Welche Formen des Leidens könnten gelindert werden, welche Formen von Reichtum könnten geschaffen werden, wenn wir ein wenig mehr über Kooperation wüssten?
Прежде чем международное сообщество учредило МУС, были созданы два специальных международных уголовных трибунала - один по бывшей Югославии, а другой по Руанде. Bevor die internationale Gemeinschaft den IStGH schuf, gab es zwei Ad-hoc-Tribunale - eines für das ehemalige Jugoslawien und eines für Ruanda.
были созданы новые учреждения, такие как Совет по финансовой стабильности, при этом двусторонние обсуждения между США и Китаем играли все более важную роль. Neue Institutionen wie etwa der Finanzstabilitätsrat (FSB) wurden geschaffen, während bilaterale Diskussionen zwischen den USA und China eine zunehmend wichtige Rolle spielten.
Таким образом, они являются не первым шагом в процессе демократизации, а последним шагом на подготовительном этапе, в течение которого созданы по меньшей мере два условия. Sie sind daher nicht der erste Schritt im Demokratisierungsprozess, sondern der letzte Schritt einer Vorbereitungsphase, während derer zumindest zwei andere Voraussetzungen geschaffen wurden.
С одной стороны, благодаря интеграции были созданы экономические связи и финансовая зависимость, что сделало многие страны с переходной экономикой сильно зависимыми от кризиса на Западе. Auf der einen Seite hat sie wirtschaftliche Verbindungen und finanzielle Abhängigkeiten geschaffen, die viele Länder im Wandel äußerst anfällig für die Krise im Westen gemacht haben.
Действительно революционное осознание в этом отрывке из Американской Декларации независимости заключается не столько в словах "истины" или "самоочевидны" или "созданы равными" или во всем остальном, сколько в спокойной самоуверенности первых двух слов: Die wahrhaft revolutionäre Erkenntnis in diesem Passus der amerikanischen Unabhängigkeitserklärung liegt nicht in der Verwendung der Worte "Wahrheiten" oder "selbstverständlich" oder "gleich geschaffen" oder in irgend etwas anderem;
Но традиции можно и создавать. Aber Traditionen können auch geschaffen werden.
Как мы создаем крупную сеть? Wie können wir ein grosses Netzwerk schaffen?
Как мы создаём общественное пространство? We schaffen wir öffentlichen Raum?
Апполонический подход создает горы мусора. Eine Apollonische Einstellung schafft Berge von Müll.
Судья Рассел создал суд ветеранов. Richter Russell hatte das Veteranen-Gericht geschaffen.
Я создала "Вокруг Всего Города". Ich schaffte "All Around Town".
И мы создали его сами. Deshalb mussten wir eine schaffen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !