Exemples d'utilisation de "справилась" en russe avec la traduction "fertig werden"

<>
Если бы проблема заключалась только в Греции, Европа легко бы с ней справилась. Und wäre Griechenland allein das Problem, hätte Europa problemlos damit fertig werden können.
Просто существует слишком много реальных политических сил на земле Ирака, чтобы Америка с ними справилась, и эти силы все решительнее требуют установить срок вывода американских войск, так же как огромное количество жителей Ирака в ходе общественных протестов и богослужений в мечетях. Es gibt schlicht zu viele reale politische Kräfte im Irak, mit denen Amerika fertig werden muss, und diese Kräfte verlangen zunehmend nach einem Zeitplan für einen US-Abzug - so wie Legionen von Irakern dies im Rahmen von öffentlichen Protesten und Gottesdiensten in den Moscheen tun.
Ты можешь с этим справиться? Kannst du damit fertig werden?
Только остановив передачу вируса, мир сможет справиться с ним. Nur indem wir die Übertragung stoppen kann die Welt damit fertig werden.
Это единственная угроза, единственное влияние, с которым рифу пришлось справиться. Es ist die einzige Bedrohung, der einzige Einfluss, mit dem das Riff fertig werden muss.
У Китая достаточно ресурсов, чтобы справиться с текущим финансовым кризисом. China verfügt über die Ressourcen, um mit der aktuellen Finanzkrise fertig zu werden.
Чтобы справиться с изменениями климата нам нужны новые методы добычи энергии. Um mit dem Klimawandel fertig zu werden, müssen wir Energien auf neue Art und Weise herstellen.
Министры здравоохранения не смогут справиться с приростом инфекционных заболеваний, вызванным глобальным потеплением. Die Gesundheitsminister werden nicht imstande sein, mit der durch die globale Erwärmung bedingten Zunahme von Infektionskrankheiten fertig zu werden.
Посмотрим, сможет ли американская политическая система реформироваться и справиться с такими проблемами. Ob Amerikas politisches System reformierbar ist und mit derartigen Problemen fertig werden kann, bleibt abzuwarten.
Ни одна страна не сможет справиться с любой из данных проблем в одиночку. Kein Land kann mit irgendeiner dieser Herausforderungen alleine fertig werden.
Такие свопы должны помочь азиатским странам справиться с валютными потрясениями, вызванными изменениями в политике ФРС. Derartige Swaps sollten den asiatischen Ländern helfen, mit Währungsturbulenzen im Gefolge einer Umkehr der Politik der Fed fertig zu werden.
Консультационные группы ЮНИСЕФ рассредоточены по всей территории, помогая палестинским родителям и детям справиться с бременем стресса. Und von der UNICEF unterstützte Beraterteams sind im gesamten Gebiet im Einsatz, um palästinensischen Eltern und Kindern dabei zu helfen, mit den Belastungen durch Stress fertig zu werden.
Синтетические медикаменты для многих стали средством, помогающим справиться со спешкой и духом соперничества, присущим нашему времени. Für manche Menschen sind synthetische Drogen eine Möglichkeit, mit Schnelllebigkeit und Konkurrenzdruck fertig zu werden.
И сможет ли Азия справиться с новой ответственностью за величайшее могущество и за роль мирового регулятора? Und wird Asien mit dieser neuen Position an der Spitze der Welt fertig werden, als die mächtigen Chefs der Welt?
Докторов мало и, честно говоря, у этих стран нет ресурсов необходимых, чтобы справиться с такими эпидемиями. Es gibt sehr wenige Ärzte, und offengestanden, haben diese Länder nicht die Mittel, die gebraucht werden, um mit solchen Epidemien fertig zu werden.
Неспособные справиться с экономическим спадом, правые были смещены в 2001 году следующим правительством во главе с SLD. Da sie sich als unfähig erwies, mit der Rezession fertig zu werden, wurde die Rechte 2001 durch eine neuerliche Regierung unter Führung der SLD abgelöst.
Как и финансово интегрированные страны Центральной и Восточной Европы, страны, богатые товарами, были вынуждены справляться с быстрым притоком иностранной валюты. Wie die finanziell integrierten Volkswirtschaften Mittel- und Osteuropas mussten die rohstoffreichen Länder mit den Schwierigkeiten rapider Zuflüsse ausländischer Währungen fertigwerden.
Американской военной мощи не достаточно для того, чтобы справиться с такими угрозами, как глобальные пандемии, изменение климата, терроризм и международная преступность. Die amerikanische Militärmacht reicht nicht aus, um mit Bedrohungen wie globalen Pandemien, Klimawandel, Terrorismus und internationalen Verbrechen fertigzuwerden.
Например, чтобы справляться с токсичными лекарствами, раковая клетка может увеличить свой уровень восстановления ДНК или активно откачивать лекарство через мембрану клетки. Um beispielsweise mit toxischen Medikamenten fertig zu werden, kann eine Krebszelle ihre DNA-Reparaturrate erhöhen oder das Medikament aktiv durch die Zellmembran aus der Zelle befördern.
США и все международное сообщество практически не имеет средств, чтобы справиться с этой ближневосточной версией Югославии и теми последствиями, которые она будет иметь для региона. Die USA und die gesamte internationale Gemeinschaft sind überhaupt nicht dazu ausgerüstet, mit dieser Nahost-Version Jugoslawiens und ihren regionalen Auswirkungen fertigzuwerden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !