Exemples d'utilisation de "средних" en russe
Эта политика основывается на анти-исламских стереотипах со времен Средних Веков.
Deren Politik wurzelt seit dem Mittelalter in antiislamischen Klischees.
Хорошо известно, что древняя история Индии и ее история средних веков являются очень пластичными.
Die Geschichte des Altertums und des Mittelalters Indiens ist für ihre Formbarkeit bekannt.
Но мы можем изменить ее интерпретацию, потому что она соответствует времени и обстановке средних веков.
Aber wir können ändern, wie es interpretiert wird, weil es in Bezug auf die Zeit und das Milieu des Mittelalters interpretiert wurde.
Более конкретно, может быть в исламском мире потому и не происходит модернизации, что его культура застряла в средних веках?
Die Kernfrage dabei ist, ob die islamische Welt von der Modernisierung ausgeschlossen ist, weil ihre Kultur noch im Mittelalter steckt.
Маркетёры обычно делали средние продукты для средних людей.
Werbeleute arbeiten an Durchschnittsprodukten für Durchschnittsmenschen.
На средних океанских глубинах можно увидеть вот таких животных.
In diesem Fall bewegen wir uns durch die Ozeanmitte nach unten und sehen solche Kreaturen.
Нет предписаний учить о правильном питании детей начальных и средних классов.
Es gibt kein gesetzlich festgeschriebenes Recht unserer Kinder auf Ernährung als Schulfach in Grund- und weiterführender Schule.
В средних школах работает около 500 отделений, посвящённых прекращению геноцида в Дарфуре.
Es gibt circa 500 Highschool-Ortsgruppen, die sich dem widmen, den Völkermord in Darfur zu beenden.
Первый - красный график - показывает соотношение средних доходов на человека Великобритании и Индии.
Eines, die rote Linie, ist das Verhältnis von britischem zu indischen pro Kopf Einkommen.
Я знаю о более чем 1000 средних школ, внедривших последовательность "физика-химия-биология".
Ich weiß von über 1.000 amerikanischen High Schools, wo die Physik-Chemie-Biologie-Abfolge eingeführt wurde.
Но для всех других, особенно маленьких и средних фирм, обстановка с получением кредитов весьма напряженная.
Aber für alle anderen, insbesondere KMUs, bleibt das Kreditumfeld äußerst schwierig.
Что нужно сделать, чтобы улучшить рамочные условия работы малых и средних предприятий в долгосрочной перспективе?
Was muss getan werden, um die Rahmenbedingungen für das Wirken kleiner und mittelständischer Unternehmen nachhaltig zu verbessern?
Более открытый доступ к финансам для малых и средних предприятий также имел бы положительное воздействие.
Auch ein verbesserter Zugang zu Finanzierungsmöglichkeiten für kleine und mittelständische Unternehmen würde helfen.
Итак, вот наша гипотеза, как может выглядеть график средних значений ощущения счастья на протяжении человеческой жизни.
Dies hier zeigt, wie die Zufriedenheitskurve unserer Meinung nach während unseres Lebens verläuft.
Возвращаясь к 1880 году, понадобилось бы 15 минут, чтобы заработать это количество освещения при средних доходах.
Und früher, im Jahr 1880, hätten Sie 15 Minuten arbeiten müssen, um diese Menge an Licht von einem Durchschnittslohn zu erwerben.
Что действительно удивительно,так это то, что в открытом океане больше всего видов обитает в средних широтах.
Wirklich aufregend ist aber, dass die ozeanische Erfassung für die küstenfern lebenden Organismen in gemäßigten Gebieten mehr Vielfalt aufweist.
Но несогласие Вебера обнаружило возможность того, что маленькие страны могут выиграть голосование против средних и крупных стран-членов.
Doch eröffnet Webers Gegenstimme die Möglichkeit, dass kleine Länder das Zentrum und die großen Mitglieder überstimmen könnten.
Я всегда был очарован этими иероглифами с того самого дня, когда прочитал о них в учебнике для средних классов.
Ich war von der Indus-Schrift fasziniert, seit ich davon in einem Schulbuch las.
Но в течение двух лет с тех пор затраты были намного ниже средних, фактически сойдя на нет в 2006 году.
Doch waren die Kosten in den beiden Jahren danach weit unter dem Durchschnitt und verschwanden 2006 nahezu.
Они отмечали, что президент Буш открыто встал на сторону тех, кто хочет сделать теорию эволюции необязательной в программе средних школ.
Man verwies darauf, dass sich Präsident Bush offen auf die Seite derjenigen geschlagen hatte, die nicht mehr ausschließlich die Evolutionstheorie in den Schulen gelehrt sehen wollen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité