Exemples d'utilisation de "средствам" en russe
Сторонники расширения доступа к лекарственным средствам поставили три требования фармацевтической промышленности:
Fürsprecher eines besseren Zugangs zu Arzneimitteln richten drei Forderungen an die Pharmaindustrie:
В частности, благодаря огромным ликвидным средствам, стоимость энергии очень быстро и сильно повышается.
Vor allem aufgrund der massiven Liquidität steigen die Energiepreise zu rasch und zu stark.
Благодаря средствам Европейского союза мы можем себе позволить квалифицированных преподавателей, оборудование и так далее.
Dank der EU-Fördergelder können wir uns überdies gute Lektoren, hochwertige Geräte und u.ä. leisten.
Почему он хочет отказать правительствам в доступе к крайне необходимым средствам для социального развития?
Warum will sie den Regierungen den Zugriff auf dringend benötigte Finanzmittel zur sozialen Entwicklung vorenthalten?
Часто критиковалось расточительство Америки - самая богатая страна мира не могла жить по своим средствам.
Amerikas Verschwendungssucht - die Tatsache, dass das reichste Land der Welt nicht im Rahmen seiner Verhältnisse leben konnte - wurde häufig kritisiert.
Мы верим, что уже близки к чему-то очень практичному и доступному по средствам.
Wir glauben, dass wir nahe an einer praktischen und erschwinglichen Lösung sind.
Это также показывает, что в моменты кризиса нет никакой замены эффективным средствам сдерживания и обороны.
Er zeigt zugleich, dass es beim Ausbruch einer Krise keinen Ersatz für eine effektive Abschreckung und Verteidigung gibt.
А тараканы, как знает любой, кто пытался избавиться от них, быстро становятся невосприимчивы к ядовитым средствам.
Und Kakerlaken sind, wie jeder weiß, der schon einmal versucht hat, sie wieder los zu werden, immun gegen die Gifte geworden, die wir verwenden.
Проблемы, касающиеся доступа к лекарственным средствам, остаются критичными и, по сути, связаны с бизнес-моделью отрасли.
Probleme im Zusammenhang mit dem Zugang zu Medikamenten bleiben die entscheidende Herausforderung und besitzen durchaus Relevanz für das Geschäftsmodell der Branche.
Но, честно говоря, США потребляли слишком много - жили далеко не по средствам - на протяжении последнего десятилетия.
Aber ehrlicherweise ist zu sagen, dass die USA im gesamten letzten Jahrzehnt übermäßigen konsumierten - also weit über ihre Verhältnisse lebten.
Америка, богатейшая страна мира, очевидно, не может жить по средствам, одалживая более миллиарда долларов в день.
Amerika, das reichste Land der Welt, kann offensichtlich nicht mehr von der eigenen Hand leben und muss sich über eine Milliarde Dollar pro Tag ausleihen.
Это укрепило доллар и сократило стоимость займов для американских семей, поощряя их жить не по средствам.
Das stützte den Dollar, senkte die Kreditkosten für die amerikanischen Haushalte und ermunterte sie, über ihre Verhältnisse zu leben.
И всё же премия за риск по неказначейским средствам возросла до пределов, верится в которые с трудом:
Doch sind die Risikoprämien für Anlagen, die nicht aus dem US-Finanzministerium stammen, in unglaubliche Höhen hochgeschnellt:
Однако сегодня, бытовавшая в Африке практика трат по реальным средствам представляет сегодня сильную защиту против финансовой инфекции.
Doch heute stellt die afrikanische Gepflogenheit, direkt zu bezahlen, einen leistungsstarken Schutz vor einer finanziellen Ansteckung dar.
Кроме того, большинство американцев жили не по средствам, используя свои дома, с их раздутой стоимостью, в качестве залога.
Und außerdem lebten die meisten Amerikaner über ihre Verhältnisse und setzten dabei ihre Häuser - mit ihren aufgeblähten Bewertungen - als Sicherheiten ein.
Администрация Буша должна признать это, и с целью укрепления экономики пересмотреть налоговую политику, заставив страну жить по средствам.
Die Bush Regierung sollte das zugeben und ihr Steuerprogramm überarbeiten, um die Wirtschaft dadurch zu stärken, daß sich das Land auf den Rahmen seiner Möglichkeiten beschränkt.
Даже сегодня, благодаря разнообразным сложным средствам, мы способны обнаруживать испытания очень слабых ядерных зарядов, проводимые в отделенных регионах.
Dank einer Vielzahl ausgeklügelter Hilfsmittel ist es heute möglich, selbst die kleinsten Atomtests in den entlegensten Gebieten der Welt aufzuspüren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité