Exemples d'utilisation de "столкновений" en russe avec la traduction "zusammenstoß"

<>
Нельзя также исключить риск возникновения серьезных столкновений между противниками и сторонниками Чавеса. Ebenso wenig lassen sich gewalttätige Zusammenstöße zwischen Anhängern und Gegnern von Chávez ausschließen.
Правительство винит Ренамо в инициировании столкновений, обвиняя партию в нападении на солдат. Die Regierung gibt Renamo die Schuld für die Zusammenstöße und beschuldigt die Organisation, Soldaten angegriffen zu haben.
Антиисламистские чувства глубоко укоренились в Европе, явившись результатом тысячи лет соперничества, войн и культурных столкновений. Anti-islamische Gefühle, die 1.000 Jahre Rivalität, Krieg und kulturelle Zusammenstöße reflektieren, sind quer durch Europa tief verankert.
Предыдущие переговоры между партиями мало сделали для ослабления напряженности, которую усилила серия столкновений в этом году. Frühere Gespräche zwischen den Parteien haben nur wenig zur Beilegung der Spannungen beigetragen, die durch eine Reihe von Zusammenstößen in diesem Jahr befeuert wurden.
В другой работе описывалось ``броуновское движение", хаотичное движение малых частичек в жидкости, возникающее в результате их столкновений с молекулами жидкости. In einer weiteren Arbeit untersuchte er die ``Brownsche Molekularbewegung"- die unregelmäßige Bewegung kleiner Teilchen in einer Flüssigkeit, die von Zusammenstößen mit anderen Flüssigkeitsmolekülen herrühren.
В Западной Африке или на Ближнем Востоке, в Средней Азии или Индии, это также может способствовать ослаблению столкновений из-за воды. In Westafrika, im Nahen Osten, Zentralasien oder Indien kann das ebenfalls zur Verhinderung von Zusammenstößen beitragen.
Бадини был снова назначен на пост после революции, а затем получил выговор в ноябре 2011 года, после столкновений полиции и протестующих, в результате которых 40 протестующих погибли. Badiny wurde nach der Revolution wieder in sein Amt eingesetzt, im November 2011 wurde ihm jedoch ein Verweis erteilt, nachdem bei Zusammenstößen zwischen Demonstranten und der Polizei über 40 Protestierende gestorben waren.
В сочетании с давно законченной стеной безопасности вокруг сектора Газы и еще одной, воздвигаемой в настоящий момент около границы Израиля с Западным берегом, уход с самых уязвимых позиций должен сократить потери израильской стороны, а также количество столкновений с палестинцами. Der längst fertig gestellte Sicherheitszaun rund um den Gazastreifen und der gerade in Bau befindliche Zaun in der Nähe der israelischen Grenze zum Westjordanland sollen gemeinsam mit der Räumung der exponiertesten israelischen Stellungen für eine Verringerung der Zusammenstöße mit den Palästinensern und der Opferzahlen sorgen.
Наш успех в операции "Артемис", в Демократической республике Конго, где ЕС вмешался в 2003 году после жестоких столкновений и гуманитарного кризиса в Банья, помогли нам подготовиться к проведению операции ЕСФОР в Чаде и Центральноафриканской Республике, а также операции ЕСНАВФОР Сомали, к которым выразила интерес присоединиться Южная Африка. Der Erfolg unserer Operation Artemis im Kongo, wo die EU 2003 nach gewalttätigen Zusammenstößen und einer humanitären Krise in Bunia eingriff, hat uns bei dem Einsatz der EUFOR-Operation im Chad und in der Zentralafrikanischen Republik geholfen, sowie bei EUNAVFOR in Somalia, an der sich Südafrika beteiligen will.
И следующая проблема - это столкновение с судами. Ein weiteres Problem sind Zusammenstöße mit Schiffen.
Глобальное потепление или столкновение с астероидом-убийцей. Erderwärmung oder Zusammenstoß mit Killerasteroid.
Вот эти небольшие зелёные пики - столкновения с астероидами. Diese kleinen grünen Höhepunkte sind Zusammenstöße mit Asteroiden.
Каждый год в столкновениях погибают киты исчезающих видов. Jährlich sterben gefährdete Wale bei einem Zusammenstoß mit einem Schiff.
Чистый результат - оставить Иран несущимся по дороге к столкновению. Unterm Strich sorgt dies dafür, dass Iran weiter mit Vollgas auf einen Zusammenstoß zusteuert.
Столкновение между религиями еще больше усугубляется нерешительностью президента Олесегуна Обасаньо. Der Zusammenstoß der Religionen wird durch die Unentschlossenheit von Präsidenten Olesegun Obasanjo noch verschlimmert.
Этот кит только что едва избежал столкновения с быстро движущимся контейнеровозом. Dieser Wal konnte gerade noch so einen Zusammenstoß mit einem schnellen Containerschiff vermeiden.
Причина столкновения с машиной, которой управлял 22-летний мужчина, пока не ясна. Wie es zu dem Zusammenstoß mit dem Fahrzeug eines 22 Jahre alten Mannes kam, ist noch ungeklärt.
Наиболее неблагоприятный сценарий - уличные столкновения между ярыми сторонниками и ярыми противниками Мурси. Das schlimmste Szenario wären Zusammenstöße auf der Straße zwischen extremen Mursi-Gegnern und -Anhängern.
Водитель-мужчина серьезно пострадал в округе Потсдам-Миттельмарк при лобовом столкновении с грузовиком. Beim Zusammenstoß mit einem entgegenkommenden Lastwagen ist ein Autofahrer im Landkreis Potsdam-Mittelmark schwer verletzt worden.
Новое политическое руководство как внутри, так и вне парламента тщательно избегает лобового столкновения с президентом. Die neue politische Führung, sowohl innerhalb als auch außerhalb des Parlaments, hat einen frontalen Zusammenstoß mit dem Präsidenten bisher bewusst vermieden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !