Exemples d'utilisation de "стоящие" en russe

<>
Проблемы, стоящие перед Кимом, накапливаются. Die Herausforderungen für Kim werden immer mehr.
Глобальные этические задачи, стоящие перед Обамой. Obamas globale ethische Herausforderungen
Цвета отображают мотивы, стоящие за этими числами. Und die Farben hier stellen die Motivation hinter dem Geld dar.
задачи, действительно стоящие решения, выглядят не так. Ich bin sicher wir sind uns einig, dass es für kein lösenswertes Problem so ist.
А задачи, стоящие перед политиками, являются чрезвычайно трудными: Und die politischen Herausforderungen sind beängstigend:
Для многих банкиров это лишь детали, не стоящие внимания. Für viele Banker sind dies bloße Details, die man geflissentlich übersehen kann.
Расчеты, стоящие позади стратегии национальной безопасности Китая довольно просты. Das Kalkül hinter Chinas entstehender nationaler Sicherheitsstrategie ist einfach.
Цифры, стоящие за этой расползающейся тюремной системой, исключительно впечатляющи. Die Ziffern, die diese wildwuchernde Gefängnislandschaft untermauern, sind erschreckend.
Силы, стоящие за этими изменениями, универсальны, но они принесут конкретные результаты. Die Kräfte sind allgemein, aber die Ergebnisse werden spezifisch sein.
Несмотря на такое сходство, размышления, стоящие за этим выбором, кажутся несколько иными. Trotz der Parallelen scheinen die Beweggründe für diese Ernennungen recht unterschiedlich zu sein.
Политические мотивы, стоящие за идеей европейской интеграции, были затменены экономической стороной проекта. Politische Zielsetzungen der europäischen Integration blieben vom ökonomischen Projekt überschattet.
Два изобретения, стоящие на грани реализации, могут помочь компьютору удовлетворить эти потредности. Zwei Erfindungen, deren kommerzielle Verwertung kurz bevorsteht, könnten dazu beitragen, dass Computer beginnen, diese Bedürfnisse zu befriedigen.
В пост-революционные времена ожидания высоки, а стоящие перед ними препятствия огромны. In Zeiten nach Revolutionen sind die Erwartungen genauso hoch wie die Hindernisse auf dem Weg dahin, sie umzusetzen.
как стоящие у власти будут использовать свою укрепившуюся власть и свободу маневрирования? Wie werden die russischen Herrscher ihre erhöhte Macht und ihre umfangreichere Freiheit zum Manövrieren nutzen?
Чтобы корректно решать стоящие перед тобой задачи, не надо быть семи пядей во лбу. Um die vor dir stehenden Aufgaben richtig zu lösen, musst du kein Genie sein.
Здесь на TED, мы хорошо осознаём огромные вызовы, стоящие в настоящее время перед человечеством - Wir sind hier bei TED und die ganze Zeit sind wir uns bewusst über die riesigen Herausforderungen der menschlichen Gesellschaft.
Беспощадная правда, однако, заключается в том, что моральные побуждения, стоящие за этими действиями, совершенно разные. Die nüchterne Wahrheit ist hingegen, dass sich die moralischen Verpflichtungen, die mit jeder dieser Aktivitäten verbunden sind, sehr deutlich unterscheiden.
Во-первых, правительства должны лучше объяснять источники средств фондов, стоящие за каждой отдельно взятой инвестицией. Zunächst sollten die Staaten die Geldquellen hinter jedem einzelnen Investment besser verdeutlichen.
он должен устранить структурные препятствия, стоящие на пути быстрого роста в следующие десять-двадцать лет. Die einem raschen Wachstum im Weg stehenden Strukturprobleme müssen in den nächsten ein, zwei Jahrzehnten bereinigt werden.
Поэтому для участников рынка важен будущий курс рыночных цен, а не стоящие за этим курсом изменения "основ". Ausschlaggebend für die Marktteilnehmer ist also der künftige Kurs der Marktpreise und nicht die Grundlagen, die sie angeblich widerspiegeln.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !