Exemples d'utilisation de "страдало" en russe

<>
Большинство этих экономик страдало от потери экспортных рынков в пользу Азии с ее низкими зарплатами. Die meisten dieser Wirtschaftsnationen litten darunter, dass sie ihre Exportmärkte an Asien mit seinen niedrigen Löhnen verloren.
В действительности, население страны, принадлежащее к более низким кастам, не страдало от ритуальных барьеров в равной степени. Tatsache ist, dass nicht die gesamte Bevölkerung der unteren Kasten in gleichem Maße unter rituellen Nachteilen zu leiden hatte.
Он не страдает от нейродефицита. Er leidet an keinerlei neurologischen Defiziten.
По-настоящему страдают лишь три из четырех крупнейших стран ЕС: Die wirklich kranken Länder sind drei der vier größten EU-Mitglieder:
Это особенно верно, если человеческие страдания вызваны конфликтом внутри общества, как это произошло в Косове. Dies gilt insbesondere in Fällen, wo menschliches Leid durch einen innergemeinschaftlichen Konflikt verursacht wird, so wie es im Kosovo der Fall war.
Но стратегия Буша страдает непоследовательностью. Doch Bushs Strategie leidet unter ernsthaften Widersprüchen.
Нездоровый стыд, о котором я говорю, это тот, который заставляет нас страдать. Die ungesunde Art über die ich spreche, ist die, die einen im Innersten krank macht.
Гораздо сложнее сравнивать уровень снижения страданий людей, достигаемый посредством исправления лицевых деформаций, с уровнем спасения человеческих жизней. Es ist schwieriger, die Verringerung von Leid durch Behebung einer Gesichtsfehlbildung mit der Rettung von Menschenleben zu vergleichen.
"Кто из них страдал больше?" "Wer von beiden hat mehr gelitten?"
Консультирующий анестезиолог, он посвятил свою карьеру избавлению больных как от страданий болезни, так и от мук лечения. Als beratender Anästhesiearzt widmete er seine Karriere der Aufgabe, den Kranken sowohl die Agonie der Krankheit wie auch die Qualen der Behandlung zu ersparen.
Если даже сбросить со счета страдания людей, вызванные продолжением войны в Сирии, мы должны осознавать, к каким печальным последствиям в регионе она может привести. Abgesehen vom menschlichen Leid durch den anhaltenden syrischen Krieg sollten wir uns der Möglichkeit schlimmer regionaler Folgen bewusst sein.
Женщины страдают от такого заболевания. Frauen leiden an dieser Krankheit.
Перед вступлением Тэтчер на пост премьер-министра Великобритания повсеместно считалась "больным человеком Европы", - страдающим от удушающих законов, высокого уровня безработицы, постоянных забастовок и хронических бюджетных дефицитов. Vor Thatchers Amtszeit als Premierministerin war Großbritannien weithin als der "kranke Mann Europas" bekannt - behindert durch lähmende Regulierung, hohe Arbeitslosigkeit, ständige Streiks und ein chronisches Haushaltsdefizit.
Страдает ли современное общество от бессонницы? Leidet die moderne Gesellschaft unter Schlafentzug?
Количество случаев заражения среди новорожденных, прежде достигавшее 70 000 случаев в год, уменьшилось примерно на 63%, и продолжительность жизни миллионов людей, страдающих от ВИЧ/СПИДа, увеличилась. Die Ansteckung von Neugeborenen, die einst etwa 70 000 pro Jahr betrug, ist um etwa 63% gesunken, und die Leben von Millionen von HIV/AIDS-Kranken wurden verlängert.
Страдает от боли в правом бедре. Er leidet seit einiger Zeit an Schmerzen in der rechten Hüfte.
Мы можем жить до 85 лет, но вероятнее всего мы доживем до этого возраста с хроническими болезнями, в результате которых мы будем постоянно болеть и страдать от боли. Wir können 85 Jahre alt werden, doch wahrscheinlich nur mit chronischen Zuständen, die uns krank machen und Schmerzen bereiten.
Моя профессор математики страдает от бессонницы. Meine Mathematikprofessorin leidet an Schlaflosigkeit.
Чикаго - Соединенные Штаты находятся в положении, когда почти половина всего населения страны страдает какой-то формой душевного расстройства и почти четверть всех граждан - 67,5 миллиона человек - принимают или когда-то принимали антидепрессанты. CHICAGO - In den USA ist man an einem Punkt angelangt, an dem beinahe die Hälfte der Bevölkerung in irgendeiner Form als psychisch krank beschrieben wird und fast ein Viertel der Amerikaner - 67,5 Millionen - Antidepressiva nehmen.
Арчи и сам страдал от болезни. Archie selbst litt auch an der Krankheit.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !