Exemples d'utilisation de "существенные" en russe

<>
Резкие существенные изменения могут привести к длительной неудаче. Dramatische und abrupte Veränderungen könnten langfristig zu einem Fehlschlag führen.
Игры также создадут существенные риски во внешней политике. Die Spiele werden auch bedeutsame außenpolitische Risiken mit sich bringen.
Такие существенные различия, несомненно, находят выражение в социальной политике. Diese grundlegenden Unterschiede haben offensichtlich Auswirkungen auf die Sozialpolitik.
Существенные улучшения в данной ситуации будут достигнуты ценой больших усилий. Bedeutsame Verbesserungen dieser Situation müssen hart erkämpft werden.
Однако даже в этом отношении между отдельными странами наблюдаются существенные различия. Allerdings bestehen zwischen den einzelnen Ländern selbst in dieser Hinsicht bedeutende Unterschiede.
Вот несколько способов, с помощью которых мы можем внести существенные изменения. Denn es gibt einige Möglichkeiten, wie wir drastische Änderungen erreichen können.
С этой болезнью связаны существенные расходы у людей, семей и правительств. Die Krankheit erlegt Einzelnen, Familien und Regierungen erhebliche Kosten auf.
На верхнем уровне - обобщённые результаты, самые существенные вещи, которые бросаются в глаза. Hier oben sind die allgemeinen Ergebnisse, die Dinge, die einem sofort aus dem Kleingedruckten ins Auge springen.
идя на существенные уступки от их имени и исключая их из переговоров. Er machte weitgehende Zugeständnisse in ihrem Namen und schloss sie von den Verhandlungen aus.
существенные субсидии и спасительные меры со стороны США изменили все, возможно, безвозвратно. Die massiven Subventionen und Rettungspakete der USA haben alles verändert, vielleicht unwiederbringlich.
Во вторых, приток новых рабочих, наряду с потерями, приносит и существенные выгоды: Zweitens bringt der Zustrom neuer Arbeitskräfte nicht nur Nachteile, sondern auch erhebliche Vorteile:
Недавняя отставка двух наиболее уважаемых членов комиссии раскрыла существенные недостатки этого органа. Der jüngste Rücktritt zweier höchst geachteter Kommissions-Mitglieder hat die grundlegendsten Mängel des Gremiums aufgedeckt.
Практически всегда существенные дипломатические успехи следовали за массовым кровопролитием, а не предшествовали ему. Die größten diplomatischen Erfolge waren fast zwangsläufig nach dem Blutvergießen zu verzeichnen und nicht davor.
Даже с ПДО остаются существенные различия между экономиками еврозоны и англо-саксонских стран. Trotz OMT-Programmen bleiben immer noch grundlegende Unterschiede zwischen der Währungsunion und den angelsächsischen Volkswirtschaften.
Учитывая лежащие в основе существенные проблемы, не удивительно, что встреча в Копенгагене потерпела крах. In Anbetracht der fundamentalen Probleme, die ihm zugrunde liegen, sollte das Scheitern von Kopenhagen nicht überraschen.
Я верю, что существенные расхождения во мнениях совсем не так значительны, как всегда представляется. Ich glaube, dass die tatsächlichen Meinungsverschiedenheiten gar nicht so groß sind, wie sie immer erscheinen.
Однако помимо политики есть и другие существенные конфликты между Великобританией и ее континентальными соседями. Unterhalb der politischen Oberfläche gibt es weitere erhebliche Konflikte zwischen dem Vereinigten Königreich und seinen kontinentaleuropäischen Nachbarn.
Но это будет означать существенные изменения в направлении социальной политики ЕС, включая пересмотр проекта конституции. Das würde jedoch auf eine erhebliche Richtungsänderung der europäischen Sozialpolitik hinauslaufen und eine Neuformulierung des Verfassungsentwurfs verlangen.
Последняя, нужно сказать, все еще имеет существенные недостатки, не предлагая никакого объяснения для гравитации (ой!) Man muss sagen, dass letzteres noch große Mängel aufweist, da es keine Erklärung für die Schwerkraft (ups!)
Два дня интенсивных обсуждений показали существенные различия в точках зрения, но также и много общего. Nach zwei Tagen intensiver Diskussionen offenbarten sich zwar erhebliche Unterschiede in den Ansichten, jedoch auch viele Gemeinsamkeiten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !