Exemples d'utilisation de "существования" en russe

<>
4 миллиарда лет существования органической, биологической жизни. Es gab vier Milliarden Jahre organischen, biologischen Lebens.
Нельзя ставить под угрозу наши источники существования. Lasst unsere Lebensgrundlage aus dem Spiel.
А сейчас давайте рассмотрим доказательства существования темной материи. Lassen Sie uns für den Moment die Beweise für die dunkle Materie betrachten.
Обнищание Испаньолы берет начало в эпоху существования колоний. Die Wurzeln der Verarmung Hispaniolas gehen auf die Kolonialzeit zurück.
Все пауки в определенный период своего существования прядут шелк. All Spinnen stellen im Lauf ihres Lebens Seide her.
И это фундаментально изменило мой способ существования в этом мире. Und sie änderte grundlegend die Art wie ich mich in ihr verhalte.
У нас не было никаких доказательств существования планет похожих на Землю. Wir hatten keine Beweise dafür, ob es weitere Planeten wie die Erde dort draußen gibt.
Будет ли второе десятилетие существования евро таким же успешным, как первое? Wird das zweite Jahrzehnt des Euros ebenso erfolgreich wie das erste?
Инь и Янь необходимы, как ночь и день, для существования мира. Man braucht sowohl Yin als auch Yang, wie die Nacht und den Tag, damit die Welt funktionieren kann.
Разумный подход к жизни как я говорю, примет факт существования элемента неудачи. Und ich glaube, dass jede weise Person akzeptieren muss, dass wie ich glaube, es immer ein Element gibt, in dem wir keinen Erfolg haben.
Это меняет способы создания наших организаций, исполнения политики правительства и нашего существования. Es geht darum, die Art, wie wir unsere Organisationen gestalten zu ändern, die Art, wie wir unser Land regieren und wie wir unser Leben leben.
Они отвергают принцип существования закона, стоящего выше президентов, магнатов, большинства или толпы. Das Prinzip, wonach das Gesetz über Präsidenten, Magnaten, Mehrheiten oder der breiten Masse steht, wird von ihnen nicht anerkannt.
Недостаток политического опыта Берлускони предопределил гибель его первого правительства через шесть месяцев существования. Berlusconis Mangel an politischer Erfahrung führte jedoch zum Scheitern seiner Regierung nach nur sechs Monaten im Amt.
И никогда за историю своего существования Федеральный Резерв не предоставлял займы недепозитарным организациям. Und die Fed hat in ihrer Geschichte noch nie Geld an Finanzinstitutionen außerhalb des Bereichs der Einlagenkreditinstitute verliehen.
или за время существования бизнеса, а также прогноз на 3-5 лет вперед. Und ich will eine Prognose von 3-5 Jahren.
Затем наступил глобальный финансовый кризис, и волнения по поводу их существования, кажется, утихли. Dann kam die globale Finanzkrise, und die Sorgen darüber schienen zu verfliegen.
Но у стратегий, основанных на научных данных, очень короткий период существования в ООН. Doch eine auf Wissenschaft und Daten beruhende Politik hat bei der UNO eine kurze Halbwertzeit.
Речь также идет о национальном обновлении и омоложении - смысле существования Коммунистической партии Китая. Es geht auch um nationale Erneuerung und Verjüngung - um den Kern der Daseinsberechtigung der kommunistischen Partei Chinas.
Именно поэтому Османская Империя последние десятилетия своего существования превратилась в протодемократию - конституционную монархию. Und deshalb wurde das osmanische Reich in seinen letzten Jahrzehnten zu einer Urform der Demokratie, einer konstitutionellen Monarchie.
Именно на этом этапе вы задумаетесь над фактом существования всех живых существ вокруг вас. Und dabei betrachtet ihr die Realität aller Lebewesen, die ihr euch denken könnt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !