Exemples d'utilisation de "считают" en russe avec la traduction "halten"

<>
Поэтому они считают этот фактор смертельным. Sie halten es also für überaus tödlich.
Сегодня многие считают это понятие слишком упрощенческим. Heutzutage spötteln viele über diese Auffassung und halten sie für allzu simpel.
Они считают, что Грейс осуждению не подлежит. Sie halten Grace für unschuldig.
Это правда, что японцы считают число четыре несчастливым? Stimmt es, dass die Japaner die Zahl Vier für unglückbringend halten?
Слишком многие из нас считают, что он невозможен. Zu viele von uns halten ihn für nicht zu verwirklichen.
И нам, как детям, считают они, крайне необходима поддержка. Und wie Kinder halten sie uns für dringend hilfebedürftig.
дисбаланс может продолжаться дольше, чем это считают возможным экономисты. Ungleichgewichte können länger andauern, als Ökonomen dies für möglich halten.
Они привыкли к их лицу и считают их особенными. Sie haben sich an ihre Gesichter gewöhnt, sie halten sie für etwas Besonderes.
Но они, вероятно, не считают свои мнения экспертной оценкой. Aber sie halten diese Ansichten wahrscheinlich nicht für Fachwissen.
Некоторые считают это несправедливым, поскольку университетами и промышленностью присваивается ткань, пожертвованная пациентами. Manche halten diese Regelung für unfair, denn Universitäten und die Industrie können sich damit das von den Patienten gespendete Gewebe zur Gänze aneignen.
То, что бедные считают важным для себя будет преподаваться в этом колледже." Das College wird widerspiegeln, was die Armen für wichtig halten."
Вообще, многие китайские политики считают, что такова и есть текущая стратегия Америки. In der Tat halten viele chinesische Politiker dies für die aktuelle amerikanische Strategie.
Палестинцы считают, что есть другой вариант ограничения деятельности Хамас и демонтажа "инфраструктуры насилия": Aus Sicht der Palästinenser ergibt sich eine andere Möglichkeit die Hamas in Schranken zu halten und die ,,Infrastruktur der Gewalt`` zu demontieren:
Многие европейцы считают применение высшей меры наказания в Соединенных Штатах отсталым и отвратительным явлением. Viele Europäer halten die Anwendung der Todesstrafe in den USA für rückwärtsgerichtet und widerlich.
Но они и не считают себя экспертами видеоигр, у них просто есть твердые мнения. Aber sie halten sich selbst nicht für Experten für Videospiele, sie haben einfach feste Meinungen.
Таким образом, эксперты рынка рабочей силы считают уровень безработицы индикатором, который вводит в заблуждение. Arbeitsmarktexperten halten die Arbeitslosenquote somit für einen potenziell irreführenden Indikator, weil eine Jugendarbeitslosenquote von 50% nicht bedeutet, dass die Hälfte der jungen Menschen arbeitslos ist.
Иногда они меняют заголовки, если считают, что они содержат критику в отношении действий короля. Manchmal ändern sie Überschriften, die sie für kritisch gegenüber der königlichen Maßnahme halten.
К сожалению, некоторые очень важные снимки считают черезчур наглядными или тяжелыми, чтобы на них смотреть. Leider hielt man einige sehr wichtige Bilder für zu drastisch und beunruhigend, um veröffentlicht zu werden.
Экономисты считают товарные фьючерсы решением для предотвращения повышения волатильности цены, а никак не причиной этому. Wirtschaftswissenschaftler halten Warentermingeschäfte im Allgemeinen für die Lösung der höheren Preisvolatilität, nicht ihre Ursache.
Больше половины латиноамериканских фирм считают плохую инфраструктуру главным препятствием для функционирования и роста их бизнеса. Über die Hälfte der lateinamerikanischen Firmen halten die schwache Infrastruktur für ein Haupthindernis für ihre Tätigkeit und das Wachstum ihres Unternehmens.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !