Exemples d'utilisation de "угрозой" en russe avec la traduction "gefahr"

<>
Эти достижения сейчас находятся под угрозой. Diese Errungenschaften sind nun in Gefahr.
Он считает, что Европа находится под угрозой "исламизации". Er denkt, Europa laufe Gefahr, "islamisiert" zu werden.
В Египте договор находится под еще большей угрозой. In Ägypten ist der Vertrag noch deutlicher in Gefahr.
Но большинство этих достижений теперь находятся под серьезной угрозой. Doch das Meiste davon ist inzwischen ernsthaft in Gefahr.
Сегодня эта страна снова находится под реальной угрозой катастрофы. Heute besteht für das Land die reale Gefahr des Zusammenbruchs.
Ее авторитет - в действительности, сама ее легитимность - находится под угрозой. Ihre Glaubwürdigkeit - und tatsächlich ihre Legitimität selbst - sind in Gefahr.
Все эти небанковские организации находятся сегодня под угрозой потери ликвидности. Alle diese Institutionen aus dem Nichtbanken-Bereich laufen momentan potenziell Gefahr, in eine Liquiditätskrise zu geraten.
Без масштабного и незамедлительного вмешательства жизнь сотен тысяч людей окажется под угрозой. Ohne massive und unmittelbare internationale Hilfe sind hunderttausende Menschenleben in Gefahr.
Они опасаются, что в случае отсутствия выборов, их солдаты окажутся под угрозой. Die Nichtabhaltung der Wahl, so fürchtet man in diesen Ländern, könnte ihre Soldaten in Gefahr bringen.
И теперь эта идея под угрозой из-за преемника, которого мы избрали. Dennoch ist diese Idee nun aufgrund des von uns gewählten Nachfolgers in Gefahr.
Приостановление экспортных гарантий стало бы реальной угрозой для иранской экономики и самого Ахмадинежада. Ein Ende der Exportgarantien wäre eine echte Gefahr für die iranische Wirtschaft - und für Ahmadinedschad.
При отсутствии достаточного количества дешевой энергии все аспекты мировой экономики находятся под угрозой. Ohne reichlich vorhandene und preiswerte Energie sind alle Aspekte der Weltwirtschaft in Gefahr.
Множество наземных и морских экосистем находится под угрозой окончательного уничтожения со сложно предсказуемыми последствиями. Zahlreiche Ökosysteme auf dem Land und im Meer sind in Gefahr, endgültig zerstört zu werden, und die damit einhergehenden Auswirkungen sind schwer vorhersehbar.
Если его режим падет, "Хезболла" окажется под угрозой потери своего канала поставок оружия из Ирана. Falls dessen Regime fällt, läuft die Hisbollah Gefahr, ihre Brücke für den Bezug von Waffen aus dem Iran zu verlieren.
Дальнейшее замедление роста Китая и других развивающихся стран является еще одной угрозой для финансовых рынков. Von einem anhaltenden Abschwung in China und anderen Schwellenvolkswirtschaften geht eine weitere Gefahr für die Finanzmärkte aus.
Если у государства есть больше чем одно колониальное прошлое, то его будущее находится под угрозой. Hat ein Staat mehr als eine koloniale Vergangenheit, stellt dies eine Gefahr für seine Zukunft dar.
Они также находятся под угрозой дефицита витамина D, если занимаются офисной работой, как этот человек. Sie laufen aber auch der Gefahr, einen Vitamin-D-Mangel zu entwickeln, wenn sie Büroarbeit machen, so wie dieser Typ.
Противоракетная оборона - не угроза российско-американской стратегической стабильности, но неправильное обращение с ней является угрозой политической предсказуемости. Eine Gefahr für Russlands strategische Stabilität ist eine Raketenabwehr nicht, der ungeschickte Umgang mit ihr ist aber eine Gefahr für die politische Berechenbarkeit.
раньше, как и сегодня Запад находится "под угрозой", что требует сильного эмоционального разделения на "своих" и "чужих". Damals wie heute ist der Westen "in Gefahr", was die Förderung einer in starkem Maße emotional geprägten Unterscheidung zwischen "uns" und "den anderen" verlangt.
Преступления в Мелльне и Золингене в 90-е годы были примером того, что мир в Германии под угрозой. Was es bedeutet, wenn der innere Frieden in Deutschland in Gefahr ist, verdeutlichten die Anschläge von Mölln und Solingen in den neunziger Jahren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !