Exemples d'utilisation de "угрозой" en russe avec la traduction "bedrohung"

<>
Возможность советской интервенции стала реальной угрозой. Eine sowjetische Intervention entwickelte sich zur realen Bedrohung.
Его оппоненты также оказались под угрозой. Auch Kutschmas Gegner sehen sich Bedrohungen ausgesetzt.
Напряжение и различия бледнели перед Советской угрозой. Meinungsverschiedenheiten und Belastungen verblassten im Vergleich zur sowjetischen Bedrohung.
безудержные страсти считались угрозой совершенному порядку государства. Unkontrollierte Emotionen wurden als Bedrohung der perfekten Staatsordnung gesehen.
Эти люди не являются угрозой миру на Ближнем Востоке. Diese Menschen sind keine Bedrohung des Friedens im Nahen Osten.
Лишь 11% считают Иран самой серьёзной угрозой своей безопасности. Nur 11% der Befragten betrachten den Iran als die größte Bedrohung ihrer Sicherheit.
С общей угрозой международного терроризма надо бороться совместными усилиями. Die gemeinsame Bedrohung durch den internationalen Terrorismus muss gemeinsam bewältigt werden.
самой страшной угрозой, стоящей перед планетой, является изменение климата. Der Klimawandel ist die gefährlichste Bedrohung für den Planeten.
Для борьбы с этой глобальной угрозой необходимо усовершенствовать международное сотрудничество. Um dieser globalen Bedrohung entgegenzutreten, muss die internationale Zusammenarbeit verbessert werden.
Итак, именно цензурная часть закона является настоящей угрозой этого закона. Die taktische Ebene rund um das Problem wird also zur wirklichen Bedrohung des Vorgehens.
Конечно, арабские монархии не являются полностью неуязвимыми перед угрозой народных восстаний. Natürlich sind die arabischen Monarchien nicht komplett immun gegen die Bedrohung eines Volksaufstandes.
Далеко не с каждой угрозой национальным интересам США можно справиться военными силами. Nicht jeder Bedrohung der nationalen Interessen Amerikas kann man mit militärischer Macht begegnen.
Но американская общественность, обеспокоенная угрозой терроризма, похоже, настроена против передачи управления портами. Doch die amerikanische Bevölkerung, die aufgrund der Bedrohung durch den Terrorismus besorgt ist, scheint gegen die Übernahme zu sein.
Они считают Иран - и, таким образом, близость Малики к нему - экзистенциальной угрозой. Sie betrachten Iran - und somit Malikis Nähe zu diesem Land - als existenzielle Bedrohung.
Наиболее тревожной угрозой является увеличение числа боевых действий между суннитами и шиитами. Die beunruhigendste, diesen Entwicklungen zugrunde liegende Bedrohung sind die vermehrten Kämpfe zwischen sunnitischen und schiitischen Muslimen.
Она считается двигателем экономического роста, но также и угрозой нашей безопасности и убеждениям. Sie wird als Motor des Wirtschaftswachstums, aber auch als Bedrohung unserer Sicherheit und unserer Überzeugungen gesehen.
В действительности, ухудшение условий работы банков становится серьезной угрозой восстановлению и стабильности еврозоны. Tatsächlich entpuppt sich die schlechter werdende Verfassung der Banken als große Bedrohung für die Erholung und Stabilität der Eurozone.
В этих условиях рост крупнейших экономик, симулируемый экспортом, является угрозой для мировой экономики. Unter diesen Bedingungen ist das exportorientierte Wachstum der großen Volkswirtschaften eine Bedrohung der Weltwirtschaft.
Все правительства будут стоять перед этой угрозой нового вида, которой будет трудно противодействовать. Alle Regierungen werden einer neuen Art Bedrohung ausgesetzt sein, der schwer zu begegnen ist.
Возможно, самой большой угрозой двусторонним отношениям является вера в то, что конфликт неизбежен. Die vielleicht größte Bedrohung der bilateralen Beziehungen ist der Glaube an die Unausweichlichkeit eines Konflikts.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !