Beispiele für die Verwendung von "установило" im Russischen

<>
Правительство Бразилии, например, провело одну из самых успешных приватизаций в сфере телекоммуникаций, но оно также способствовало усилению конкуренции и установило более строгую регулятивную политику. Die Brasilianische Regierung setzte zum Beispiel wohl mit am erfolgreichsten die Privatisierungen der Telefongesellschaft durch, und sie drängte ebenso wie auf stärkeren Wettbewerb auch auf stärkere Regulierungen.
Недавнее исследование фонда Pew Foundation установило, что тогда как 58% сторонников демократической партии верят в то, что глобальное потепление является результатом деятельности человека, лишь 28% республиканцев полагают, что это так. In einer neueren Umfrage der Pew Foundation wurde festgestellt, dass nur 28% der Republikaner glauben, dass Menschen globale Erwärmung verursachen, während 58% der Demokraten dieser Meinung sind.
Мужчины помогают, но в жестко установленных рамках. Männer helfen ein bisschen, aber nur innerhalb streng festgelegter Regeln.
Некоторые отвергают необходимость устанавливать приоритеты. Nicht allen ist wohl bei dem Gedanken, Prioritäten setzen zu müssen.
Прежде всего, всё установлено наоборот. Erstens, das wurde falsch herum installiert.
Кто будет устанавливать правила игры? Wer bestimmt die Spielregeln?
Мы установили, что Ваш чек не подписан Wir haben festgestellt, dass Ihr Scheck nicht unterschrieben war
Она установила новый мировой рекорд. Sie hat einen neuen Weltrekord aufgestellt.
Какую минимальную цену Вы предлагаете установить? Welchen Mindestpreis schlagen Sie vor festzusetzen?
Но существует риск, что правительство может установить важные цены абсолютно неправильно. Doch besteht das Risiko, dass der Staat wichtige Preise vollkommen falsch festlegt.
Смысл в том, чтобы установить опорные параметры Die Idee dahinter ist, eine Baseline, einen Impulsboden aufzustellen.
Когда всё установлено верно, я могу вернуться на 200 лет назад. Und wenn ich es jetzt endlich richtig eingestellt habe kann ich 200 Jahre in der Geschichte zurück gehen.
и установили ряд деспотических, квази-Сталинистских ограничений на содержание рекламы, речей и обменов в рамках кампаний среди кандидатов. und sie führten eine Reihe willkürlicher, nahezu stalinistischer Beschränkungen für den Inhalt von Wahlkampfwerbung, Reden und für den Austausch zwischen den Kandidaten ein.
Когда установили, что причиной отравления является завезенная пшеница, правительство Ирака приняло решительные меры. Als die importierte Saat als Ursache der Vergiftung identifiziert wurde, handelte die irakische Regierung entschieden.
Краткосрочные процентные ставки, скажут большинство макроэкономистов, всегда можно установить достаточно низко, чтобы генерировать разумный уровень занятости и спроса. Die meisten Volkswirtschaftler würden sagen, kurzfristige Zinsen können immer so niedrig angesetzt werden, dass eine vernünftige Beschäftigungsrate und Nachfrage erzeugt werden kann.
Фонд должен установить кредитные линии для стран, которые проводят здоровую макроэкономическую политику. Der Fonds sollte Kreditlinien für Länder einrichten, die eine solide makroökonomische Politik verfolgen.
С помощью существующих тестов невозможно установить, что пациент инфицирован ТОРС, до тех пор, пока не пройдет несколько недель после появления симптомов. Mit den verfügbaren Tests ist es nicht möglich, bevor nicht einige Wochen nach Einsetzen der ersten Symptome verstrichen sind, festzustellen, ob ein Patient mit SARS angesteckt worden ist,.
Схема торговли углеродом, которую он установил, породила множество злоупотреблений. Das eingerichtete Emissionshandelssystem führte zu viel Missbrauch.
Для того, чтобы установить истинную стоимость и пользу от охраны лесных экосистем и биологического многообразия, необходимо больше исследований. Um die wahren Kosten und den tatsächlichen Nutzen des Schutzes von Waldökosystemen und der Artenvielfalt zu ermitteln, muss noch viel mehr Forschungsarbeit geleistet werden.
Установи мы алюминиевые окна, это сразу повысит объём энергозатрат вдвое. Falls wir Aluminium-Fenster in das Haus einbauten, würden wir den Energieverbrauch an dieser Stelle verdoppeln.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.