Exemples d'utilisation de "уязвимость" en russe
Traductions:
tous114
verletzlichkeit45
verwundbarkeit18
verletzbarkeit2
angreifbarkeit1
autres traductions48
Особенно остро политическая уязвимость ощущается в Азии.
Gerade in Asien sind die politischen Befindlichkeiten sehr ernst zu nehmen.
Следовательно, внешние потрясения быстро обнажают уязвимость этих восстановлений.
Entsprechend zeigen externe Erschütterungen schnell ihre Anfälligkeit auf.
Зачем показывать свою уязвимость этому зачастую враждебному миру?"
Warum machen sie sich selbst so verletzlich gegenüber der oft so feindlichen Welt?"
Отсутствие базовой социальной защиты в большинстве стран усугубляет уязвимость.
Das Fehlen einer grundlegenden sozialen Sicherung in den meisten Ländern verschärft die Gefährdung.
Террористы также могут использовать новую уязвимость киберпространства для партизанской войны.
Auch Terroristen können neue Schwachstellen im Internet ausnutzen, um asymmetrische Kriegsführung zu betreiben.
У истории на этот счет другие прогнозы, несмотря на уязвимость доллара.
Die Geschichte legt - trotz des derzeit verletzlichen Dollars - etwas anderes nahe.
Это повысило уязвимость многих развивающихся рынков к резким изменениям направления потоков капитала
Dies hat die Anfälligkeit vieler Schwellenmärkte gegenüber einer steilen Umkehrung der Kapitalflüsse verstärkt.
Таким образом, сложно устранить уязвимость рынка к мистификациям, поскольку она присуща самой его структуре.
Die Anfälligkeit des Marktes für Falschmeldungen lässt sich also schwerlich beseitigen, weil sie strukturimmanent ist.
Но, несмотря на уязвимость меньшинств, религиозный состав внутренне перемещенных лиц отражает религиозный состав страны:
Trotz der besonderen Gefährdung von Minderheiten spiegelt die Aufgliederung der Flüchtlinge nach ihrer Religion die Verteilung im gesamten Land wider.
Однако, несмотря на то, что мы можем определить уязвимость, определить точное время практически невозможно.
Aber obwohl wir Risikofaktoren identifizieren können, ist eine zeitliche Festlegung praktisch unmöglich.
Главная ответственность за подобную уязвимость перед воздействием нынешнего кризиса лежит на массивном воздействии движений иностранных валют.
Ihre größte Schwäche in der aktuellen Krise ist ihre enorme Exponiertheit gegenüber den Schwankungen auf den Devisenmärkten.
Тестирования максимально усиливают уязвимость, за счет ошибочного диагностирования, поскольку предполагается, что они сопровождаются опытной клинической оценкой.
Screening-Fragebögen maximieren die Sensitivität und führen zu falsch positiven Resultaten, weil angenommen wird, dass dieser Befragung eine klinische Beurteilung durch einen Spezialisten folgt.
Одни вооруженные подходы не помогут, потому что корень проблемы - это уязвимость бедных, голодных людей перед проповедниками ненависти.
Militärische Ansätze allein werden nicht genügen, denn die Wurzel des Problems ist die Anfälligkeit der armen, hungrigen Menschen für die Propheten des Hasses.
Добавьте повышенную уязвимость большого количества людей в развивающихся странах, вызванную гражданскими войнами, этническими конфликтами, коррумпированными правительствами, болезнями.
Es braucht noch eine erhöhte Schutzlosigkeit grosser Menschengruppen in Entwicklungsländern.
начинается с объяснения того, как наука работает через тестирование гипотез на уязвимость к опровержению, и далее он продолжает.
Er beginnt, indem er erklärt, wie die Wissenschaft durch das Überprüfen von Hypothesen funktioniert, solche, die anfällig für Widerlegung sind, und er fährt fort.
Как я писал в своей книге "Будущее власти", глобальная независимость включает в себя как чувствительность, так и уязвимость.
Wie ich in meinem Buch The Future of Power argumentiere, beinhaltet globale Interdependenz sowohl Sensibilität und Anfälligkeit.
В условиях тяжёлой экономической ситуации правительства осознавали свою уязвимость и неуверенность, и не могли позволить себе потерять общественную поддержку.
Angesichts der ungünstigen Wirtschaftslage fühlten sich die Regierungen verletzlich und unsicher, und sie konnten es sich nicht leisten, ihre Bevölkerungen gegen sich aufzubringen.
Так какой же должна быть политика азиатских стран с переходной экономикой, чтобы уменьшить их уязвимость перед региональной и общемировой нестабильностью?
Welche Politik müssen Asiens Schwellenländer demnach verfolgen, um ihre Anfälligkeit für regionale und globale Schwankungen zu verringern?
Правительства главным образом были озабочены атаками хакеров на свою бюрократическую инфраструктуру информационных технологий, однако за правительственными компьютерами скрывается и уязвимость общества.
Die Regierungen waren vor allem besorgt über Hackerangriffe auf die IT-Infrastruktur ihrer eigenen Verwaltung, doch gibt es über Regierungscomputer hinaus etliche Angriffspunkte in der Gesellschaft.
В 1989 году падение репрессивных режимов Восточной Европы одного за другим ошеломило мир, включая диссидентов, которые давно указывали на уязвимость коммунизма.
Im Jahr 1989 erstaunte der kurz aufeinander folgende Fall repressiver osteuropäischer Regimes die Welt, einschließlich der Dissidenten, die die Schwachstellen des Kommunismus längst erkannt hatten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité