Exemples d'utilisation de "фундаментальное" en russe avec la traduction "grundlegend"

<>
Было нечто фундаментальное, что они упустили. Etwas Grundlegendes fehlte ihnen.
Этот раскол скрывает фундаментальное единство мышления. Diese Trennlinie verschleiert allerdings die grundlegende Uniformität der beiden Denkschulen.
Образование также может иметь фундаментальное воздействие на формирование ценностей. Bildung kann auch grundlegenden Einfluss auf die Schaffung von Werten ausüben.
Я влюбился в силу эволюции, и понял кое-что фундаментальное: Ich verliebte mich in die Kraft der Evolution, und ich stellte, etwas sehr Grundlegendes fest:
Тем не менее, я верю, что фундаментальное заключение Стерна оправдано: Ich glaube jedoch, dass die grundlegende Schlussfolgerung Sterns sehr wohl gerechtfertigt ist:
Поэтому и есть фундаментальное человеческое достоинство, которое должно уважаться законом. Und weil das so ist, gibt es eine grundlegende menschliche Würde, die das Gesetz respektieren muss.
Общепринятое "фундаментальное" объяснение этого цикла связывает его с политическими событиями. Die konventionelle "grundlegende" Erklärung für diesen Zyklus setzt ihn in Beziehung zu politischen Ereignissen.
И это фундаментальное свойство, которое мы изучали с нашей технологией. Das ist eine grundlegende Eigenschaft, die wir mit unserer Technologie ausnutzen.
В этой энциклике также содержалось второе фундаментальное заявление относительно идеи прибыли. In dieser Enzyklika findet sich auch eine grundlegende Feststellung zur Idee des Gewinnes.
Политические решения последних месяцев дают мало надежд на фундаментальное изменение в направлении внешней политики США. Die politischen Entscheidungen der letzten Monate lassen wenig Hoffnung auf einen grundlegenden Wandel in der Ausrichtung der amerikanischen Außenpolitik aufkommen.
В самом деле, возможно, фундаментальное определение религиозной веры - это убеждение в том, что жизнь служит (божественной) цели. Vielleicht ist die grundlegende Definition religiösen Glaubens tatsächlich die Annahme, dass das Leben einem (göttlichen) Zweck dient.
Так что ничто из того, что сделал Чавес, не превращается в фундаментальное улучшение или изменение в экономике Венесуэлы. Nichts von dem, was Chavez getan hat, überträgt sich also in eine grundlegende Verbesserung, oder Diversifikation, der venezolanischen Wirtschaft.
Но этот спор упускает фундаментальное различие между Косово и ситуацией во всех других областях с большим количеством национальных меньшинств. Diese Argumentation übersieht freilich den grundlegenden Unterschied zwischen dem Kosovo und der Situation in allen anderen Gebieten mit großen nationalen Minderheiten.
Имеется ли фундаментальное несоответствие стоимости евро по сравнению с другими валютами (главным образом, по сравнению с долларом), и как долго это может продолжаться? Gibt es eine grundlegende Fehlbewertung des Euro gegenüber anderen Währungen (besonders dem Dollar), und wie lange dürfte dies anhalten?
Ксенофобское отношение к "перетоку" работы к программистам Индии - горячая тема сегодня для США - отражает фундаментальное и страстное желание населения США удержать экономическое лидерство. Die gegenwärtigen xenophobischen Reaktionen auf die Auslagerung von Arbeitsplätzen in der Softwarebranche - gegenwärtig in den USA ein heiß umstrittenes politisches Thema - spiegeln die grundlegenden Ängste einer US-Bevölkerung wider, die ihre wirtschaftliche Vorherrschaft weiter aufrecht erhalten möchte.
Ответственная глобальная климатическая политика, таким образом, влечет за собой фундаментальное изменение международных отношений, а создание необходимых институциональных новшеств в глобальном управлении требует храбрости. Eine verantwortungsvolle globale Klimapolitik bringt folglich eine grundlegende Änderung der internationalen Beziehungen mit sich, und um die erforderlichen institutionellen Neuerungen in der Global Governance durchzusetzen, bedarf es Mut.
Ключевым моментом является взаимное признание того, что между сторонами существует фундаментальное сообщество, основанное на общности ценностей, и что обе стороны нуждаются друг в друге. Der wichtigste Punkt in dieser Hinsicht ist die beiderseitige Anerkennung, dass es eine grundlegende transatlantische Wertegemeinschaft gibt und dass man sich gegenseitig braucht.
Лиссабонское соглашения предлагает фундаментальное переустройство работы Союза, но, несмотря на прессингующую необходимость укрепления мобильности и гибкости институтов ЕС, он все еще не получил ратификацию. Der Lissabon-Vertrag bietet eine grundlegende Neukonzeption der Arbeitsweise der Union, aber trotz der dringenden Notwendigkeit, die Mobilität und Flexibilität der EU-Institutionen zu verbessern, wartet er immer noch auf seine Ratifizierung.
По мнению некоторых наблюдателей, это представляет собой фундаментальное смещение глобального баланса власти, т.к. Китай может поставить США "на колени", погрозив продать принадлежащие ему доллары. Für einige Beobachter stellt dies eine grundlegende Verschiebung der globalen Machtverhältnisse dar, da China die USA in die Knie zwingen könnte, indem es mit dem Verkauf seiner Dollars droht.
Наращивание американских и британских войск с другими "Западными" силами не изменит, особенно на этой поздней стадии, фундаментальное восприятие такого вмешательства как в арабском мире, так и за пределами его. Eine Verstärkung der amerikanischen und britischen Truppen durch weitere "westliche" Streitkräfte würde die grundlegende Sicht dieser Intervention sowohl in der arabischen Welt als auch darüber hinaus nicht ändern - zumal zum jetzigen späten Zeitpunkt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !