Exemples d'utilisation de "функционировала" en russe

<>
Судебная система не функционировала нормально. Das Justizsystem nicht mehr richtig funktionierte.
До недавнего времени эта комбинация кнута и пряника функционировала эффективно. Bis vor kurzem hat diese Kombination aus Zuckerbrot und Peitsche effektiv funktioniert.
В то же самое время мы должны избежать создания президентской системы, которая функционировала бы независимо от Совета, Комиссии и стран - членов. Gleichzeitig müssen wir es vermeiden, ein Präsidialsystem zu erschaffen, das unabhängig vom Rat, der Kommission und den Mitgliedstaaten funktioniert.
Первый тип относится к нахождению решения через переупорядочение институтов экономики с тем, чтобы неэффективность и извращенные стимулы были удалены, и экономика в целом функционировала более гладко и эффективно. Die eine Sorte strebt nach einer institutionellen Neuordnung, damit Ineffizienzen und Fehlanreize beseitigt werden und die Wirtschaft reibungsloser und effizienter funktioniert.
Одна показывает, что всё функционирует. Ein Streifen zeigt, dass der Test funktioniert.
Службы не функционируют должным образом. Die staatlichen Dienste funktionieren nicht mehr ordentlich.
Это позволяет нам функционировать как самостоятельный организм. Dies erlaubt es uns nun also wieder als einen einheitlichen Organismus zu funktionieren.
А как функционирует система контроля в Германии? Wie funktioniert das Kontrollsystem in Deutschland?
Я хочу показать вам, как этот робот функционирует. Ich werde ihnen nun zeigen wie der Roboter funktioniert.
Они говорят, что мозг Тома больше не функционирует. Toms Gehirn soll nicht mehr funktionieren.
Конечно, франко-германский двигатель не сможет функционировать как раньше. Natürlich kann der deutsch-französische Motor nicht mehr so funktionieren wie früher.
Ведь без гражданских общественных организаций демократия не может функционировать. Doch ohne zivilgesellschaftliche Organisationen könne eine Demokratie nicht funktionieren.
Это прототип в масштабе 1:4, который функционировал в Испании. Das ist ein Prototyp im Maßstab 1:4 der in Spanien funktionierte.
Вот, в общем-то, достаточно простая технология функционирования таких систем. Also, das ist im Grunde eine sehr einfache Technik wie das Gerät funktioniert.
Можно удалить 90% корневой системы, но растение будет продолжать функционировать. Man kann 90 Prozent des Wurzelapparats entfernen und die Pflanzen funktionieren weiterhin.
Она не может функционировать без международного права и международных институтов. Sie kann nicht ohne internationales Recht und internationale Institutionen funktionieren.
Как он функционирует, создавая среду обитания для "животных" вроде меня?" Wie funktioniert sie als Lebensraum für Lebewesen wie mich?"
Политика и культура функционируют не на одном и том же уровне: Politik und Kultur funktionieren nicht auf derselben Ebene:
Упорядоченное современное государство определяется законностью применения силы, которая позволяет функционировать внутреннему рынку. Ein wohl organisierter moderner Staat ist durch ein Monopol der legitimierten Gewaltanwendung definiert, das nationalen Märkten das Funktionieren ermöglicht.
Геометрия этой фигуры и принципы квантовой механики могли объяснить функционирование вселенной в микромасштабах. Zusammen mit der Quantentheorie könnte die Geometrie dieser Struktur uns alles darüber erklären, wie das Universum im kleinsten Maßstab funktioniert.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !