Exemples d'utilisation de "хорошую" en russe

<>
Хорошую аналогию представляет предсказание сердечных приступов. Das ist so wie mit der Vorhersage eines Herzinfarkts.
Существует много способов, чтобы создать хорошую гладкую поверхность. Es gibt viele Wege, eine so schöne glatte Oberfläche zu bekommen.
История Египта предоставляет хорошую основу для такой роли. Die Geschichte Ägyptens könnte in dieser Hinsicht hilfreich sein.
Мы можем рассказать и хорошую историю и подать хороший образ. Wir wollen eine positive Geschichte und ein positives Image vermitteln.
Таксин обладает уникальным опытом, который может сослужить очень хорошую службу Таиланду. Thaksin verfügt über außergewöhnliche Qualifikationen, um Thailand zu dienen.
Правительство Китая, например, может представить очень хорошую аргументацию по данному вопросу. Die chinesische Regierung erweist sich in dieser Hinsicht als äußerst geschickt.
И игра миротворца сослужила бы ему хорошую службу по всем этим пунктам. Den Friedensstifter zu spielen, würde ihm überall Vorteile verschaffen.
Кстати, я считаю, что фильм Гомера Гроенинга представил хорошую альтернативу именно этому утверждению. Übrigens, der Film von Homer Groening präsentierte eine wunderschöne Alternative zu genau dieser Behauptung.
Если создать хорошую культуру заимствования, люди смогут иметь доступ к завтрашним доходам сегодня. Wenn eine anständige Kreditkultur geschaffen werden kann, können die Menschen heute auf das Einkommen von morgen zugreifen.
Не то что невозможно прокормить, одеть и поселить нас всех и обеспечить нам хорошую жизнь. Es ist nicht so, dass wir keine Nahrung, Kleidung und Behausung haben werden und kein annehmbares Leben führen können.
Поступают в ведущие университеты, получают хорошую работу, и иногда становятся успешными в поверхностном понимании, зарабатывая кучу денег. Sie gehen auf wettbewerbsorientierte Colleges, sie ergattern tolle Jobs und manchmal machen sie sich selbst zum Erfolgsprodukt auf eine oberflächliche Weise - und sie machen damit einen Haufen Geld.
Это позволяло большим боссам обеспечивать хорошую оплату своего "труда", совершенно не заботясь о реальных итогах деятельности компании. Damit sicherten sich die Bosse ein lukratives Gehalt ohne dafür etwas für den Unternehmensgewinn leisten zu müssen.
Любой правительственный план по спасению, который предлагает хорошую стоимость за эти активы, не сможет заштопать эту брешь. Keine staatliche Rettungsmaßnahme wird etwas an diesen Löchern ändern, wenn man die Vermögenswerte zu Marktpreisen kauft.
Так сможете послушать хорошую музыку, притворяясь, что ищете работу, а в действительности просто болтая в чате с друзьями. Auf diese Weise könnte man coole Musik hören, während man so tut, als würde man nach einem Arbeitsplatz suchen, man in Wirklichkeit aber doch nur mit seinen Kumpels chattet.
Поскольку перед Турцией стоит множество региональных проблем, его опыт в качестве министра иностранных дел должен сослужить ему хорошую службу. Da das Land vor vielen regionalen Herausforderungen steht, kommt Gül seine Erfahrung als Außenminister sicher zugute.
Если подумать, то римляне добились сравнительного преимущества не только за счёт доспехов, но и потому, что они пили хорошую воду. Der vergleichsweise Vorteil der Römer beruhte also zum Teil auf Brustpanzern und zum Teil darauf, das richtige Wasser zu trinken.
Недавно прошедшие в США выборы и рост влияния Азии в глобальном масштабе предоставляют хорошую возможность привлечь внимание мира к наиболее важным проблемам нашей планеты. Nach den jüngsten Wahlen in den Vereinigten Staaten und im Hinblick auf Asiens zunehmenden Einfluss ist jetzt die Gelegenheit gekommen, die Aufmerksamkeit der Welt auf die wichtigsten Herausforderungen zu lenken, die unserem Planeten bevorstehen.
В Европе большинство новообращенных происходят из бедных районов, населенных молодыми людьми, не имеющими перспектив найти хорошую работу, обычно живущих в подпольной экономике преступного мира. In Europa beschränkt sich Konversion üblicherweise auf unterprivilegierte Viertel, in denen junge Menschen ohne Aussicht auf Arbeit und in einer Wirtschaftsform aus Kriminalität leben, die sich im Untergrund abspielt.
Можно было бы думать, что эти события предоставляют Турции хорошую возможность действовать в лучших интересах для самой себя и открыть свою границу с Арменией. Man sollte meinen, diese Entwicklungen gäben der Türkei eine hervorragende Gelegenheit, im eigenen Interesse zu handeln und die Grenze zu Armenien zu öffnen.
Университет, который он закончил со степенью магистра, предложил ему работу преподавателя что означало не только хорошую зарплату но и льготы, впервые за очень долгое время. Die Schule bei der er gerade mit einem Master seinen Abschluss gemacht hatte, hatte ihm einen Lehrstuhl angeboten, der nicht nur ein Gehalt bedeutete, sondern zum ersten Mal seit Jahren auch Vorsorgeleistungen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !