Exemples d'utilisation de "ясное" en russe avec la traduction "offensichtlich"

<>
Есть ясное решение, подобное Угольному и Стальному Сообществу, приведенному в исполнение нашими основателями: Es gibt eine offensichtliche Lösung, die der von unseren Gründervätern geschaffenen Gemeinschaft für Kohle und Stahl ähnelt:
Ясное дело, лучше всего взглянуть в лицо истории - и самому себе - решительно и открыто, и сделать из нее самые честные выводы. Es ist offensichtlich, dass es das Beste ist, der Geschichte - und sich selbst- offen gegenüberzutreten und daraus ehrliche Schlüsse zu ziehen.
И совершенно ясно, кто виноват. Die Schande darin ist offensichtlich.
Модели некоторых стран предельно ясны. Ein paar länderübergreifende Verlaufsmuster sind offensichtlich:
Стало ясно, что совсем не проходит. Also das funktionierte ganz offensichtlich nicht.
Однако было ясно, что я тут бессилен. Aber offensichtlich konnte ich nicht viel machen.
Мне, например, ясно, что Вы необычайная личность. Ich meine, Sie sind offensichtlich eine unglaubliche Frau.
Ясно, что есть ошибки, которые нужно исправлять. Ganz offensichtlich gibt es falsche Vorstellungen die richtiggestellt werden müssen.
Ясно, по какой причине был дан задний ход: Der Grund für diese Umkehr ist offensichtlich:
Ясно, что государственные средства не должны растрачиваться впустую. Offensichtlich dürfen Steuergelder nicht verplempert werden.
беспорядок во всех отношениях без какого-либо ясного решения. Chaos in jeder Hinsicht, ohne dass eine offensichtliche Lösung in Sicht wäre.
Но ясно, что ИТ принесут прибыль только при следовании основательным стратегиям развития. Doch bereits jetzt ist offensichtlich, dass IT nur Vorteile zu bieten hat, wenn vernünftige Entwicklungsstrategien verfolgt werden.
Ясно, что с фантастикой и чудом можно делать опыты и управлять миром посредством мозга. Offensichtlich können Sie die Fantasie vom Magischen erleben und die Welt mit ihrem Geist kontrollieren.
Но с самого начала было ясно, что с ним что-то было не так. Aber schon von Anfang an war offensichtlich, dass etwas daran entsetzlich falsch ist.
Ясно, что арабский мир меняется, и США вдруг перестали быть врагом и стали другом. Offensichtlich ging in der arabischen Welt eine Veränderung vor sich, und die USA wurden plötzlich von Feind zu Freund.
Но в то время как потенциальные социальные последствия очевидны, возможный экономический эффект не так ясен. Doch während die gesellschaftlichen Folgen auf der Hand liegen, ist die Wirkung, die dies wahrscheinlich auf die Wirtschaft haben wird, weniger offensichtlich.
Британские эксперты, вооруженные приобретенным в Малайе опытом, пытались помочь американцам во Вьетнаме - ясно, что безуспешно. Britische Experten, die in Malaya dabei gewesen waren, versuchten, den Amerikanern in Vietnam zu helfen - offensichtlich erfolglos.
Было достаточно ясно, что она передает информацию для РНК, но как затем перейти от РНК к белку? Es war ziemlich offensichtlich, dass sie Informationen an ein RNA-Molekül weiterleitete, aber wie kommt man dann von der RNA zum Protein?
Ясно, что изнутри мы делаем все, что от нас зависит, чтобы изменить этот имидж, - и он просто взрывается. Also tun wir offensichtlich unser bestes um unser Image von innen heraus zu verändern, mit bombigem Erfolg.
И вот, вы в университетской клинике, где все всё про всех знают, и ситуация коллегам предельна ясна, соответственно, и обращаться ко мне стали реже. Nun, du bist in der medizinischen Einheit einer Universität, wo jeder jeden kennt und das war meinen Kollegen völlig offensichtlich, also begann die Zahl der Überweisungen an mich abzunehmen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !