Exemples d'utilisation de "Быстрого" en russe avec la traduction "expeditious"

<>
Государству-участнику следует принять также дальнейшие меры для обеспечения более быстрого рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. The State party should also take further measures to ensure more expeditious processing of asylum claims.
быстрого движения товаров, следующих транзитом, и избежания неоправданных задержек в транзитных перевозках через территории их государств; For expeditious movement of transit traffic and for the avoidance of unnecessary delays to transit traffic through the territories of their States;
просит Генерального секретаря активизировать, в том числе за счет использования новаторских подходов, прилагаемые им усилия по обеспечению быстрого заполнения всех вакантных должностей; Requests the Secretary-General to intensify his ongoing efforts, including through innovative approaches, to ensure the expeditious filling of all vacant posts;
Оказывать ему поддержку продолжала, в частности, Руанда, способствуя присутствию свидетелей в Аруше и оказывая другие услуги, крайне необходимые для эффективного и быстрого проведения судебных разбирательств. Rwanda in particular has continued to provide support in facilitating the presence of witnesses in Arusha and providing other essential services for the effective and expeditious management of the trials.
Различные меры, принимаемые апелляционными и судебными камерами для обеспечения справедливого и быстрого производства по делам, находящимся на их рассмотрении, следует рассматривать на примерах производства по конкретным делам. The various measures that have been adopted by the Trial and Appeal Chambers to ensure the fair and expeditious conduct of the matters before them are best viewed in the specific conduct of each case.
Коротко говоря, система лоцманской проводки, введенная правительствами Папуа — Новой Гвинеи и Австралии, необходима для облегчения безопасного и быстрого прохода через коварные воды узкого пролива и для защиты морской среды. In short, the system of pilotage instituted by the Governments of Papua New Guinea and Australia is necessary to facilitate safe and expeditious passage through these treacherous and narrow waters and to protect the marine environment.
Предоставление этой информации приобретает дополнительную срочность сегодня ввиду того, что задача оперативной демаркации — и окончательного мирного урегулирования между сторонами — будет зависеть от быстрого завершения разминирования, в особенности вдоль общей границы. Provision of that information assumes added urgency today because the task of expeditious demarcation — and ultimate peace between the countries — will depend on rapid completion of mine clearance, especially along the common boundary.
призывает государства сотрудничать в деле эффективного и быстрого возвращения лиц, признанных не нуждающимися в международной защите, в страны их происхождения, другие страны гражданства или страны, обязанные принять их назад, в частности, путем: Calls on States to cooperate regarding the efficient and expeditious return of persons found not to be in need of international protection, to their countries of origin, other countries of nationality or countries with an obligation to receive them back, notably by;
В своей резолюции 1603 (2005) по Кот-д'Ивуару Совет Безопасности настоятельно призвал доноров и международные финансовые учреждения оказать необходимую поддержку осуществлению Преторийского соглашения, в частности программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, посредством быстрого выделения финансовых ресурсов. By its resolution 1603 (2005) concerning Côte d'Ivoire, the Security Council urged donors and international financial institutions to provide the necessary support to the implementation of the Pretoria Agreement, in particular the disarmament, demobilization and reintegration programme, through the expeditious allocation of financial resources.
В частности, он отметил, что участники «четырнадцатой встречи на высшем уровне арабских государств в Бейруте 28 марта … обратились к Ираку с призывом сотрудничать в поиске быстрого и окончательного решения вопроса о возврате кувейтского имущества, особенно государственных архивов. He noted in particular that at the fourteenth Arab Summit in Beirut on March 28 Iraq had been called upon to cooperate in seeking an expeditious and definitive action to the issue of returning Kuwaiti properties, especially the national archives.
Что касается Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС), то оратор подчеркивает необходимость изыскания быстрого решения проблемы, с которой сталкиваются страны-члены, обладающие недостаточным производственным потенциалом в фармацевтическом секторе или вовсе не обладающим им, за счет эффективного использования практики обязательного лицензирования. Referring to the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS), he stressed the need to find an expeditious solution to the problem of members with insufficient or no manufacturing capacity in the pharmaceutical sector through effective use of compulsory licensing.
При создании Объединенных вспомогательных служб и структурном расширении входящих в ее состав секций принималось во внимание значительное увеличение рабочей нагрузки Сил в плане выполнения функций по материально-техническому снабжению, а также потребность в скорейшем расширении Сил с учетом быстрого развертывания войск, начавшегося в сентябре 2006 года. In the establishment of Integrated Support Services and the expanded structure of its Sections the significant increase in the workload of the Force to undertake logistical functions was taken into account, as was the requirement to expand the Force in an expeditious manner, given the rapid deployment of troops beginning in September 2006.
На глобальном уровне наша идея и задача заключается в том, чтобы оставить такое наследие, которое послужит образцом для быстрого и умеренного в финансовом отношении — но не в ущерб соблюдению принципа проведения в ходе судебного процесса беспристрастных слушаний — обеспечения ответственности за нарушения международного гуманитарного права в других постконфликтных ситуациях. Globally, our vision and our mission is to leave a legacy that will serve as a model for ensuring accountability for violations of international humanitarian law in other post-conflict situations, in an expeditious and financially restrained fashion, without compromising the observance of fair hearing in the judicial process.
Его делегация согласна с мнениями Группы экспертов о том, что ответственность за затянувшиеся судебные разбирательства лежит главным образом на судьях, и отмечает усилия судей обоих трибуналов по прекращению практики, которая приводит к задержкам, и созданию условий для более быстрого судопроизводства благодаря внесению изменений в Правила судопроизводства и нормы доказательственного права. His delegation concurred with the views of the Expert Group that the responsibility for prolonged trials rested predominantly with the judges, and had noted the efforts under way by judges of both Tribunals to put an end to the practices which caused the delays and to create conditions for more expeditious proceedings through changes to the Rules of Procedure and Evidence.
Необходимо добиться быстрого прогресса в осуществлении основных приоритетов в отношении НРС, включая расширение странового охвата связанного, беспошлинного и неконтингентированного доступа к рынкам развитых стран; оказание содействия в устранении трудностей, возникающих при соблюдении правил происхождения, а также товарных и экологических стандартов в схемах преференций; и оказание технической помощи и укрепление потенциала в целом. Expeditious progress is required to meet the key priorities for the LDCs, including widening the country coverage of bound, duty-free and quota-free access to developed country markets; assistance in addressing difficulties faced in meeting rules of origin, as well as product and environmental standards in preferential schemes; as well as technical assistance and capacity building generally.
признает необходимость выработки и применения справедливых и оперативных процедур предоставления убежища в целях быстрого выявления лиц, нуждающихся в международной защите, и тех, кто в ней не нуждается, что позволит избегать затягивания периодов состояния неопределенности для просителя убежища, будет способствовать борьбе со злоупотреблениями в использовании системы предоставления убежища и уменьшит общую нагрузку на систему приема; Recognizes the need to establish and apply fair and expeditious asylum procedures, so as to identify promptly those in need of international protection and those who are not, which will avoid protracted periods of uncertainty for the asylum-seeker, discourage misuse of the asylum system and decrease the overall demands on the reception system;
Во-вторых, хотя судьи по-прежнему делают все, что в их силах для быстрого проведения разбирательств при соблюдении соответствующих норм и надлежащих процедур, существуют, однако, неподвластные им факторы, такие, как болезнь обвиняемых или адвокатов, недостаток сотрудничества со стороны тех, кого это касается, недоступность свидетелей и отсутствие всестороннего сотрудничества со стороны государств, что отрицательно сказывается на темпах рассмотрения этих дел. Secondly, while the Judges continue to do everything in their power to ensure the expeditious conduct of proceedings while respecting due-process norms, there are, naturally, factors outside of their control, including illness of the accused or counsel, lack of cooperation by the parties, unavailability of witnesses and the absence of full State cooperation, which may have a negative impact on the speed at which these cases proceed.
оперативное сохранение электронных данных в режиме “быстрой заморозки”; Expeditious “fast freeze” preservation of electronic data;
обеспечения упрощенных, быстрых, эффективных и бесплатных процедур регистрации рождения; “(a) Providing simplified, expeditious, effective and free procedures for birth registration;
В 2007 году он обнаружил нарушение права на быстрое судебное разбирательство68. In 2007, it found a violation of the right to an expeditious trial.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !