Exemples d'utilisation de "Вопреки" en russe avec la traduction "despite"

<>
Вопреки возмутительному виду женщин в панталонах. Despite the disturbing sight of women in pantaloons.
Вопреки предвыборной риторике Трампа, США не находятся в упадке. Despite Trump’s campaign rhetoric, the US is not in decline.
Выполнить эти обещания вопреки мрачным экономическим перспективам Америки будет нелегко. Keeping those promises despite America’s gloomy economic prospects will not be easy.
Он опустил руки, поскольку вопреки всезнанию, он не был сильным. He gave up because despite knowing it all, he wasn't a tough guy.
В Польше реформы проводились вопреки политике, а не благодаря политике. In Poland, reforms were realized despite politics, not thanks to politics.
Доллар в целом показывает рост, вопреки низким процентным ставкам США. Dollar generally higher despite lower US rates
Вопреки прогнозам, обещавшим Вилдерсу до 25% голосов, его партия получила только 13%. Despite predictions running as high as 25% of the popular vote for Wilders, the PVV gained only 13%.
Именно по этой причине многие изменения в Европе произошли вопреки противостоянию Германии. Precisely for this reason, many of the changes in Europe have occurred despite German opposition.
Вопреки международным резолюциям, которые запрещают атаковать медицинские объекты, подобные атаки происходят регулярно. Despite international resolutions prohibiting attacks on health-care facilities, such attacks are a regular occurrence.
Впрочем, вопреки всем этим юридическим трудностям, опыт Бангладеш даёт ещё и надежду. Despite these legal challenges, Bangladesh’s experience may offer hope.
Иными словами, мягкая мощь возникает отчасти благодаря правительствам, но частично и вопреки ему. So soft power is something that really emerges partly because of governments, but partly despite governments.
Легко понять, почему, вопреки реальным данным, предустановленные формулы так привлекательны для монетарных властей. It’s easy to see why, despite the data, predetermined formulas are attractive to monetary policymakers.
Многие занимаются продвижением иностранных и внутренних инвестиций вопреки неудачному опыту подобных организаций в прошлом. Many promote both foreign and domestic investment, despite the failure of such institutional arrangements in the past.
Эта система держалась вопреки тому, что менялы постоянно пытались ее подорвать с помощью своих металлических монет. The tally stick system succeeded despite the fact that the money changers constantly attacked it by offering the metal coin system as competition.
Руаяль, несмотря на свою энергичность и решительность, проиграла не потому, что она женщина, а вопреки этому. Royal’s failure, despite her energy and determination, was not because she is a woman, but in spite of it.
Эффект на акции: Появление возможности конвертации, вопреки сопротивлению ряда миноритариев, может быть воспринято рынком умеренно позитивно. Effect on shares: The fact that Sistema now has the chance to implement the planned share conversion despite resistance from some minority holders could trigger a moderately positive reaction on the part of market participants.
проведением и/или планированием всех таких видов деятельности без консультаций с народами западных шошонов и вопреки их протестам; The conduct and/or planning of all such activities without consultation with and despite protests of the Western Shoshone peoples;
Основной темой торгов понедельника до настоящего момента было продолжение роста курса доллара вопреки разочаровывающим данным крупнейшей мировой экономики. The biggest story of Monday’s trade thus far has been the continued strength of the dollar despite disappointing data in the world’s largest economy.
«Становится все более очевидным, что Медведев не собирается два раза подряд избираться на президентский пост, вопреки его вероятному желанию. "It is becoming increasingly clear that Medvedev is not going to serve two consecutive terms as Russia's president, despite his likely ambitions.
Я думаю, что вопреки всем нашим многолетним разногласиям, ты не сомневалась, что я искренне делаю всё лучшее для тебя. I think that, despite all of our battles over the years, you never doubted that I had your best interests at heart.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !