Exemples d'utilisation de "Вызывают" en russe avec la traduction "challenge"
Traductions:
tous2616
cause1068
call305
force103
create89
affect83
challenge78
trigger63
induce53
give rise46
involve40
provoke34
promote28
evoke25
summon24
invoke14
prompt13
bring about13
breed10
page8
excite6
stir6
occasion4
bring on3
capture2
autres traductions498
Многие из этих эпидемий, такие, как холера и менингит, периодически вызывают проблемы для систем здравоохранения в странах, располагающих ограниченными ресурсами, которые уже значительно истощены в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Many of these epidemics, such as cholera and meningitis, recurrently challenge health systems in countries with limited resources, which are already strained by the HIV/AIDS epidemic.
Тем не менее жесткие сроки проведения выборов, особенно в условиях проведения операций по поддержанию мира или миротворчества, вызывают постоянные трудности в сфере найма персонала, производства закупок и использования механизмов финансирования.
However, tight electoral time frames, particularly in the peacekeeping or peacebuilding contexts, remain a consistent challenge for the Organization's recruitment, procurement and funding mechanisms.
Вооруженные конфликты, которые затягиваются на долгие сроки, вызывают особую тревогу, поскольку их урегулирование становится все более и более сложным делом, а власти все чаще проявляют нежелание вплотную заняться вопросами восстановления мира.
Situations of armed conflict which drag on for long periods of time are particularly disturbing as their resolution gets more and more complicated, and the authorities become increasingly reluctant to take up the difficult challenge to restore peace.
Во многих отношениях эти внеправовые передачи вызывают даже более серьезную обеспокоенность, главным образом потому, что они производятся тайно, без каких-либо процессуальных гарантий, включая возможность обжалования лицом перевода в каком-либо юридическом органе.
In many ways, these extralegal renditions raise even more serious concerns, largely because they take place in secret and without any procedural safeguards, including an opportunity for the person to challenge the transfer in a legal forum.
Три вида ограничений в плане доступа в настоящее время вызывают наиболее серьезные проблемы из-за их широкого распространения и частотности, а также серьезности их последствий для персонала, деятельности гуманитарных организаций и последствий для нуждающегося населения.
Three types of constraints on access currently pose the greatest challenges owing to their widespread and frequent occurrence and the severity of their implications for humanitarian personnel and operations and of their consequences for populations in need.
Ситуация в Кот-д'Ивуаре, где продолжается добыча алмазов в районах, контролируемых «Новыми силами», и явная утечка этих алмазов в сферу легальной торговли по-прежнему вызывают большую обеспокоенность и представляют собой серьезную проблему для Кимберлийского процесса.
The situation in Côte d'Ivoire, where diamond mining continues under areas held by Forces Nouvelles, and the apparent leakage of these diamonds into the legitimate trade, remains a major area of concern and a significant challenge for the Kimberley Process.
Хотя права человека вызывают постоянно высокий интерес во всем мире, однако, связанные с их защитой серьезные проблемы по-прежнему существуют, в частности вновь высказываются мнения о том, что права человека не обязательно являются универсальными, а зависят от ограничений, которые диктуют культура, обычаи, традиции и религия.
Although global interest in human rights was at an all-time high, there remained profound challenges to human rights, in particular the resurgence of notions that human rights were not necessarily universal but were subject to restrictions based on the imperatives of culture, custom, tradition and religion.
Он был всегда готов оказывать поддержку усилиям, направленным на создание благоприятных условий для выработки соответствующих совместных ответных мер в отношении общих глобальных вызовов и решения различных проблем, которые вызывают беспокойство в мире, а также установления сотрудничества на основе солидарности и партнерства во всем международном сообществе.
It has always been committed to lending its support to efforts aimed at creating favourable conditions for appropriate collective responses to global common challenges and for solving the various problems that are a source of concern to the world, as well as establishing solidarity-based cooperation and partnership among all components of the international community.
Факты, выявленные экспертами, вызывают серьезную обеспокоенность, в частности это касается проблем и трудностей, с которыми сталкиваются наименее развитые страны (НРС) и развивающиеся страны, являющиеся нетто-импортерами продовольствия (РСНИП), в результате реформ в сельскохозяйственным секторе, вытекающих из Уругвайского раунда, что было подчеркнуто участниками первого Совещания экспертов.
The realities identified by the experts were of great concern, particularly the challenges and concerns faced by least developed countries (LDCs) and net food-importing developing countries (NFIDCs) resulting from the agricultural reforms stemming out of the Uruguay Round, as outlined in first Expert Meeting.
Хотя усилия Организации Объединенных Наций по решению мировых проблем часто вызывают разочарование и раздражительность, на самом деле система Организации Объединенных Наций в целом, несомненно, играет главную роль в сохранении мира, борьбе с голодом и координации ответных мер мирового сообщества в отношении многочисленных кризисов, с которыми периодически сталкивается человечество.
Although frustration and impatience often characterize views of how the United Nations addresses global challenges, the fact of the matter is that the United Nations system as a whole indisputably plays a central role in preserving peace, staving off hunger and famine, and coordinating the world response to the multitude of crises facing humankind at various times.
По поводу дизайна возникает несколько вызывающих вопросов.
The design raises some challenging questions.
Адам и я вызываем Таннера на уникальное состязание по дрифту.
Adam and I challenge Tanner to a unique drifting competition.
Я вызываю вас на дуэль, а вы мне так отвечаете?
I challenge you to a duel, and this is how you respond?
Однако наличие большого числа мусульман в британском обществе вызывает проблемы другого рода.
But Muslims' presence in British society has presented other challenges.
Генри, пожалуйста, скажи мне, что ты не собираешься вызывать звонящего на дуэль.
Henry, please tell me you're not challenging the caller to a duel.
Однако внутри страны промышленная деятельность тоже постоянно меняется, что вызывает локальные и региональные проблемы.
But industrial activity changes within countries all the time, and creates local- and regional-level challenges.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité