Exemples d'utilisation de "Делить" en russe
уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме.
and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head.
Сыновья лордов не любят делить стол с сыновьями краболовов.
Well, sons of lords don't like to break bread with sons of crabbers.
Мы станем конюхами, и будем делить ложе с неверными жёнами фермеров.
And we're stable boys, and we bed the fickle wives of farmers.
Такая способность делить информацию на категории я замечаю, дана далеко не всем.
Now, this ability to put information into categories, I find a lot of people are not very good at this.
Политика адресных книг позволяет делить пользователей на определенные группы для обеспечения настраиваемых представлений адресной книги.
An address book policy allows you to segment users into specific groups to provide customized views of the address book.
Вину необходимо будет делить на всех, и некоторые нюансы, несомненно, будут утеряны в пылу сражения.
Guilt will become a matter of measured portion, and some of the nuances will undoubtedly be lost in the heat of battle.
Мэйбл, нам нужно установить кое-какие правила, если мы собираемся и дальше делить эту комнату.
Mabel, we need to lay down some ground rules if we're gonna be living in this room together.
И он начал делить их по категориям и применял это, как потом и его друзья.
And so he started clustering it by category, and then he started using it, and then his friends started using it.
Вы знаете, я могу позаботиться о себе, и я могу - я могу делить еду как я хочу.
Um, I you know, I can take care of myself, and I can - - I can ration the food out how I want.
Майк привык делить свою жизнь на сезоны, футбольный сезон, бейсбольный сезон и в мае короткий сезон правописания.
Mike tends to define his life in seasons - football season, baseball season, and for a brief window in May, spelling season.
Как насчет брать один четверг в месяц и делить его пополам, брать, скажем, для простоты вторую половину дня
How about - pick one Thursday once a month and cut that day in half and just say the afternoon - I'll make it really easy for you.
И Америка, похоже, не хочет делить с ними своё место, как показало её противодействие проекту создания Китаем Азиатского банка инфраструктурных инвестиций.
And the US seems unwilling to make space for them, as evidenced by its resistance to the establishment of the Chinese-led Asian Infrastructure Investment Bank.
Эти усиливающиеся группы могут также более тонко и точно делить экопространство (забивая более мелкие клинья, если приводить дарвиновскую аналогию), благодаря чему притормозившая кривая разнообразия снова устремляется вверх.
These ascendant groups may also subdivide ecospace more finely (smaller wedges in Darwin’s analogy), allowing a stalled diversity curve to take off again.
Речь идет о том же самом трио, которое господствует на сирийских полях сражений и которое уже готовится начать делить пирог на три части, исключив из процесса США, Европу и страны Персидского залива, не говоря уже об ООН.
This is the same trio dominating the Syrian battlefield, and that considers the military equation to be ready for starting a three-way division of the pie to the exclusion of the United States, Europe, and the Gulf Arab countries, not to mention the United Nations.
И более того, она может делать это каждый шаг (на техническом жаргоне, используя “онлайн” алгоритм), то есть нет необходимости делить данные на “тренировочный” и “тестовый” наборы, и нет необходимости определять период “окна”, как в случае скользящих средних.
And furthermore, it can do so one-step at a time (or in technical jargon, using an "online" algorithm): i. e., there is no need to separate the data into "training" and "test" sets, and no need to define a "lookback" period unlike moving averages.
В комедии «Лисистрата», являющейся шедевром греческой поэзии, которая была написана в 411 году до нашей эры, Аристофан повествует о том, как в ходе абсурдной и бессмысленной пелопонесской войны между городами-государствами Афинами и Спартой женщины положили конец военному безумию и разоблачили абсурдность и бессмысленность войны, захватив сначала Акрополь, где хранилась казна, а затем отказавшись делить ложе с возвращавшимися с войны солдатами.
In Lysistrata, a masterpiece of comedy written in 411 B.C., Aristophanes tells of how, during the silly and unnecessary Peloponnesian war between the city-state of Athens and Sparta, the women ended the military madness and exposed the absurdity and futility of war by seizing, first, the Acropolis, which contained the Treasury, then refusing to have intimate relations with the returning men soldiers.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité