Exemples d'utilisation de "Деревень" en russe
Жители деревень до позднего вечера смотрели политические демонстрации слайдов.
In the countryside, people watched political slide shows late into the night.
В большинстве деревень за пределами больших городов редко живет больше ста человек».
Most settlements outside of the larger cities seldom had more than one hundred residents."
СООННР оказали также основную медицинскую помощь 243 жителям деревень, а также обеспечили лечение 116 граждан.
UNDOF also provided health-care services to 243 villagers and medical treatment to 116 civilians.
Жители деревень, урожай которых засох, а скот погиб от продолжительной засухи, увидели в талибах экономическую альтернативу.
Villagers whose crops shriveled and whose livestock died in a prolonged drought saw joining the Taliban as an economic opportunity.
Давно прошли времена, когда офицеры дипломатической службы США отправлялись на джипах в отдаленные регионы Третьего мира и показывали кино жителям изолированных деревень.
Long gone are the days when US Foreign Service officers drove Jeeps to remote regions of the Third World to show reel-to-reel movies to isolated villagers.
В основе этого проекта лежит концепция развития при участии общин на основе планирования, идущего снизу вверх, а также всестороннее участие жителей деревень.
The project applies the concept of participatory community development, with bottom-up planning and full participation of the villagers.
В мае и июне 2005 года в «закрытой зоне» возникли пожары, но ИДФ не пропустили жителей деревень к их землям, чтобы потушить огонь.
In May and June 2005 fires broke out in the “closed zone” but the IDF denied farmers access to their lands to put out the fire.
Возникли конфликты из-за земли, и воцарилась обстановка напряженности, в условиях которой концессионеры нанимают вооруженную охрану, подчас угрожающую жителям местных деревень и запугивающую их.
Conflicts over land have arisen and a climate of insecurity dominates, with concessionaires hiring armed guards who sometimes threaten and intimidate local villagers.
Как мы сказали вчера, жесткая блокада палестинских городов и деревень, являющаяся коллективным наказанием палестинского народа, не может, по сути, сдержать никого, кто желает взорвать бомбу.
As we said yesterday, the tight siege of Palestinian cities and towns, a form of collective punishment against the Palestinian people, cannot, in fact, deter anyone who wants to set off a bomb.
В связи с нашим вторым делом мы занимались расследованием массовых преступлений против жителей деревень и тех преступлений, которые продолжали совершаться в отношении перемещенных лиц в лагерях.
In our second case, we covered the same massive crimes against villagers and the continuing crimes being committed against displaced persons in the camps.
Говорят, что в нападениях участвовали силы УПДФ под командованием Музоры совместно с ополченцами-хема из деревень Богоро, Мандро, Чомиа, Касеньи и Буниа под командованием вождя Кавы.
The attackers were reportedly UPDF forces under the command of Muzora, together with Hema militias from Bogoro, Mandro, Tchomia, Kasenyi and Bunia under the command of Chief Kawa.
Аналогичным образом, маоистские повстанцы в Непале, чья деятельность уже унесла 10,000 жизней, эксплуатируют отчаяние жителей горных деревень, страдающих от ливневых паводков – результата вырубки лесов высоко в горах.
Similarly, the Maoist insurgency in Nepal, which has claimed 10,000 lives, exploits the desperation of mountain villagers hit by flash floods – the result of deforestation higher up.
В итоге научное управление водой позволило решить и проблему развития, и дипломатическую проблему: улучшилось обеспечение водой, и появилась привычка к трансграничному сотрудничеству, позволяющего жителям деревень участвовать в решении проблем.
Scientific water management thus solved both a development problem and a diplomatic problem, increasing water supply and fostering habits of transnational cooperation that empower villagers to tackle problems.
В рамках проекта будет по-прежнему отстаиваться необходимость предоставления прав на владение землей и прав землепользования жителям деревень и включения проектов по предоставлению прав на владение землей в программы национального развития.
The project will continue to advocate the granting of land title and land use rights to villagers and the inclusion of land titling projects in national development programmes.
Согласно сведениям официальных лиц и правозащитников, в мае 2006 года старосты деревень (collines) и сотрудники полиции арестовали в различных деревнях (collines) провинции Муйинга группу приблизительно из 30 человек, действуя согласно инструкциям управления НСР в Муйинге.
According to officials and human rights defenders, in May 2006, chiefs of collines and police officers arrested a group of some 30 persons in different collines in the province of Muyinga, following the instruction of the SNR office in Muyinga.
В 1951 году жители деревень Кафр-Бирим и Икрит подали в Верховный суд Израиля совместную жалобу на все министерства, участвовавшие в принятии решения о выселении их со своих земель и о последующей экспроприации этих земель.
In 1951, the villagers of Kafr Bir'im and Iqrit had filed a joint petition before the Israeli Supreme Court against all the ministries involved in the decision to expel them from and expropriate their land.
Около 97 процентов нашего населения имеет теперь доступ к чистой воде, и около 70 процентов населения городских районов имеют доступ к электричеству, тогда как государственной программой электрификации деревень охвачено пока около 15 процентов сельских районов.
About 97 per cent of our population has access to clean water, and about 70 per cent of people in urban centres has access to electricity, while the Government's rural electrification programme has so far covered about 15 per cent of rural areas.
Кроме того, все граждане могут бесплатно обращаться за психиатрической помощью, в стране созданы специальные центры по лечению и изучению заболеваний, передаваемых половым путем, а чистая вода, электричество и природный газ доступны практически всем жителям городов и деревень.
Moreover, mental health services were available to all free of charge, special centres had been set up to treat and study sexually transmitted diseases, and clean water, electricity and natural gas were almost universally available in both urban and rural areas.
Различные инициативы на политическом уровне и усилия ВСООНЛ на местах (включая активизацию патрулирования ВСООНЛ с использованием бронетранспортеров и поддержание тесных контактов с жителями деревень и другими ливанцами на местном уровне) позволили уменьшить масштабы провокационной деятельности и тем самым снизить напряженность.
The initiatives at the political level combined with UNIFIL efforts on the ground (including assertive UNIFIL patrolling by armoured personnel carriers and close contact with the villagers and other local Lebanese) were able to bring about a decrease in provocative activity resulting in reduced tension.
Совет Безопасности должен действовать оперативно, с тем чтобы покончить с преступными планами израильского премьер-министра, направленными на создание буферных зон вокруг городов и деревень Палестины и на строительство стены, отделяющей Восточный Иерусалим от Западного Иерусалима в серьезной попытке полностью изолировать палестинцев.
The Security Council must act quickly to end the Israeli Prime Minister's criminal plans aimed at creating buffer zones around the cities and towns of Palestine and at constructing a wall to separate East Jerusalem from West Jerusalem in a serious attempt to create total isolation of and between the Palestinians.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité