Exemples d'utilisation de "Должным образом" en russe avec la traduction "properly"

<>
Службы не функционируют должным образом. Services are not functioning properly.
Убедитесь, что ПК охлаждается должным образом Make sure your PC is properly ventilated
Это не всегда понимают должным образом. This is not always properly understood.
Чтобы убедиться, что пиксель работает должным образом: To check that your pixel is working properly:
Я не смогла обыскать подозреваемого должным образом. I failed to frisk the suspect properly.
Печень должным образом перерабатывает аммиак в мочевину. Liver's properly converting the ammonia into urea.
Я прослежу, чтобы вашу невесту содержали должным образом. I'll make sure your betrothed is properly restrained.
должным образом пассивированы или нейтрализованы с помощью химической реакции. properly passivated or neutralized by chemical reaction.
Эти данные также не отражают должным образом общие страдания мирного населения. And they also do not properly account for civilian suffering more generally.
Они могут создать искусственное сердце, но не могут драпировать полиэстер должным образом. They can manufacture an artificial heart, but they can't get a polyester blend to drape properly.
Теперь, как рассчитать наше вознаграждение, когда мы должным образом определили свой риск? Now, how do you figure your reward now that you have properly defined your risk?
Даже если чья-то работа критикуется, то это должно быть сделано должным образом. Even if someone's work is criticized, it must be credited properly.
Укажите высоту и ширину изображения, чтобы при первой публикации оно загрузилось должным образом. Specify height and width for your image to ensure that the image loads properly the first time it's shared.
Как такой поток может быть должным образом проверен, отрегулирован, исследован …, или даже понят? How can such a deluge be properly audited, regulated, examined… even understood?
Я боюсь, что Вы не сможете идти, пока Вы должным образом не одеты. I'm afraid you cannot go until properly attired.
Подгонка кривой является проблемой, прежде всего, если бэктест/оптимизация не выполнены должным образом. Curve fitting is primarily an issue if the back test/optimization is not done properly.
Но я считаю, что глобализация имеет огромный потенциал - если управлять ею должным образом. But I believe that globalization has enormous potential - as long as it is properly managed.
Важно: Чтобы пример заработал должным образом, его необходимо вставить в ячейку A1 листа. Important: For the example to work properly, you must paste it into cell A1 of the worksheet.
Такие акты необходимо должным образом расследовать, а виновные стороны должны привлекаться к ответу. Such acts should be properly investigated and guilty parties must be held accountable.
Пока они должным образом управляют своим риском, регуляторы должны оставаться не у дел. As long as they manage their risks properly, regulators should be happy.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !