Exemples d'utilisation de "Единые" en russe avec la traduction "uniform"

<>
В науке, как и в любой сложной и творческой деятельности, единые мнения и подходы всегда немилы. In science, as in any complicated and creative endeavor, uniform opinions and approaches will always prove sterile.
И наконец, традиционные решения часто не позволяют применять единые политики обмена сообщениями для предотвращения утечки информации. Finally, traditional solutions often lack enforcement tools that apply uniform messaging policies to prevent information leakage.
Барнье выступает за европейские директивы, которые вводят единые правила для всех государств-членов - так называемые меры "максимальной гармонизации". Barnier favors European directives that impose uniform rules for all member states - so called "maximum harmonization" measures.
Возникший конфликт между национальным фискальным суверенитетом и деловой активностью современного бизнеса, не знающего границ, может быть разрешен только через международный диалог и единые глобальные стандарты. The resulting tensions between national fiscal sovereignty and the borderless scope of today’s business activities can be resolved only through international dialogue and uniform global standards.
Так как государства объединенной Европы будут придерживаться различных юридических мнений по этому вопросу, советуем Вам воздержаться от вступления в правовой конфликт, пока не будут введены единые правила. As the EU countries adopt different legal standpoints, we would advise you not to enter into a legal dispute until a uniform directive has been passed.
На момент принятия настоящей Конвенции- приложение 1 к добавлению В (Единые правила, касающиеся договора международной перевозки грузов железнодорожным транспортом (МГК)) к Конвенции о международной перевозке грузов железнодорожным транспортом (КОТИФ). On the date of the adoption of this Convention, Annex 1 to Appendix B (Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by Rail) (CIM) of the Convention concerning International Carriage by Rail (COTIF).
Определены единые стандарты по подготовке женщин-специалистов по народным промыслам, в частности, сайма, курак, уз колдор (закройщица, ковровщица, мастер по изготовлению изделий из кожи), изготовитель национальных напитков, изготовитель юрт и другие. Uniform standards have been defined for training women specialists in traditional crafts, in particular, saima, kurak, uz koldor (cutters, carpet-weavers, master craftsmen in the manufacture of leather goods), manufacturers of national drinks, manufacturers of yurts and others.
Единые правила о договоре международной перевозки грузов по железной дороге- Приложение В к Конвенции о международных перевозках по железной дороге, с поправками внесенными Протоколом об изменении 1999 года (КМЖП-ММК 1999 года); the Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by Rail, Appendix B to the Convention Concerning International Carriage by Rail, as amended by the Protocol of Modification of 1999 (the COTIF-CIM 1999);
Вместо того, чтобы создавать единые нормы регулирования, соотносимые с научными стандартами для правильно организованной эффективной работы, некомпетентные, коррумпированные сотрудники комиссии продолжают держаться за превентивный принцип, провозглашенный протоколом, отсрочивая тем самым потенциальные улучшения. Rather than creating a uniform, predictable, and scientifically sound framework for effectively managing legitimate risks, the bio-safety protocol establishes an ill-defined global regulatory process that permits overly risk-averse, incompetent, or corrupt regulators to hide behind the precautionary principle in delaying or deferring approvals.
Законопроект преследует три цели: принять единые положения, регулирующие порядок применения силы властями; обеспечить уважение принципа господства права (наличие правовой основы, общественный интерес, соразмерность, соблюдение международного права); и обеспечить уважение основных прав (равенство, недискриминация, отказ от произвола, право на жизнь и свободу, процедурные гарантии). The bill had three aims: to introduce uniform regulations governing the use of force by the authorities; to ensure respect for the rule of law (existence of a legal basis, public interest, proportionality, respect for international law); and to ensure respect for basic rights (equality, non-discrimination, non-arbitrariness, right to life and liberty, procedural guarantees).
Для поддержания стандартного уровня предоставляемых услуг на территории всей страны, независимо от принадлежности и местонахождения субъектов, оказывающих услуги, а также для достижения единого понимания содержания и качества услуг социальной помощи всеми субъектами, оказывающими такие услуги, в 2000 году были подготовлены и одобрены на уровне КМ единые требования к поставщикам услуг социальной помощи. In order to ensure a uniform quality of the provided services on the whole territory of the country, irrespective of the affiliation and location of the provider of services and to achieve a uniform understanding of the content and quality of social assistance services among all service providers, uniform requirements for providers of social services were developed and adopted by the CM in 2000.
Было также пояснено, что в соответствии с сетевой системой для определения ответственности перевозчика могут применяться разные правила, предусмотренные для отдельных видов перевозки, в зависимости от того, на какой стадии транспортировки и при перевозке каким видом транспорта произошли потеря, повреждение или задержка, а в том случае, если место повреждения или потери не известно, применяются единые правила. It was also explained that under a network system, different rules relating to unimodal transport could apply depending upon the different stages or modes of transportation when the loss, damage or delay occurred, while a set of uniform rules would apply in the case of non-localized loss or damage.
Региональные телефоны доверия также включены в единую систему коротких номеров, работающих круглосуточно. Regional trust lines have also been integrated into the round-the-clock uniform short number system.
а также единый свод правил пруденциального надзора над всеми банками в Европе. and a uniform rule book for prudential supervision of all banks in Europe.
Коммерческая среда выполнения предоставляет возможность торговли по нескольким каналам с единой расширяемостью по каналам. The commerce runtime provides omni-channel commerce capability that has uniform extensibility across channels.
Именно поэтому нам необходимо договориться о единых международных стандартах ради справедливой международной налоговой конкуренции. That is why we need to agree on uniform international standards in order to achieve fair international tax competition.
Подготовка предложений, связанных с решением об отказе от МВУ и переходе на единый образец НВУ. Preparation of proposals connected with the decision to phase out the IDP and migrate to a uniform DDP.
Какой-либо единой процедуры, которой следовали бы все организационные подразделения в вопросах урегулирования претензий, не существует. No uniform procedure exists that is followed by all organizational entities for the settlement of grievances.
Если " да ", то следует ли разрабатывать новый единый образец на основе НВУ, используемого странами Европейского союза? If Yes, should the new uniform model be based on the DDP used by the European Union?
Законом от 22 апреля 1966 года введена единая регламентация порядка предоставления ежегодных оплачиваемых отпусков работникам частного сектора. The Act of 22 April 1966 establishes uniform regulations on annual paid leave for private sector employees.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !