Exemples d'utilisation de "Завершились" en russe
Более ранние классификации завершились сбоем с повторяющейся ошибкой
Earlier categorizations failed with a retryable error
Значение этого ключа представляет количество классификаций, которые завершились сбоем с повторяющейся ошибкой.
The value of this key represents the number of categorizations that failed with a retryable error.
Значение этого ключа представляет собой количество классификаций, которые завершились сбоем из-за неисправимой (неповторяющейся) ошибки.
The value of this key represents the number of categorizations that failed because of a hard error (not retryable).
Значение этого ключа представляет собой количество классификаций, которые завершились сбоем из-за ошибки входа в службу каталогов.
The value of this key represents the number of categorizations that failed because of a directory service logon failure.
Значение этого ключа представляет собой количество классификаций, которые завершились сбоем из-за ошибки службы подключения к службе каталогов.
The value of this key represents the number of categorizations that failed because of a directory service connection service failure.
Между тем в Евросоюзе завершились выборы.
Meanwhile, in the European Union, an election has come to a close.
В этом примере отклика первая операция выполнена успешно, а все остальные завершились сбоем.
In this example response, the first operation was successful but the rest of them were not.
Около 25 % из этих дел завершились проведением следственных мероприятий или запросами о дополнительной информации.
About 25 per cent of these files have been concluded by instituting investigative proceedings or additional information was required.
В тоже время, перемены еще не завершились, им способствует взаимная заинтересованность, а не директивные указания.
But there is more reshaping to come, again fostered by mutual self-interest, rather than by fiat.
За последние 500 лет из 16 случаев, когда восходящая держава грозила потеснить господствующую, 12 завершились войной.
Over the last 500 years, in 16 cases where a rising power threatened to displace a ruling power, 12 led to war.
Хотя переговоры по примирению еще не завершились, в этом районе сложилась спокойная обстановка и доступ к нему значительно улучшился.
While the reconciliation talks have yet to conclude, the area has been peaceful and access has improved considerably.
Ввиду того что только что завершились парламентские выборы и сейчас идет процесс одобрения конституции, Турция вступила в эпохальную стадию своего развития.
With just-concluded parliamentary elections, and a new constitution to be approved, Turkey is approaching an epochal moment.
Эти мероприятия завершились открытием в Яунде памятника, посвященного правам человека, которое состоялось 10 декабря 1998 года под председательством премьер-министра- главы правительства.
The celebrations culminated in the erection on 10 December 1998, with the Prime Minister and Head of Government presiding, of a stela in Yaoundé dedicated to human rights.
" Хасан " утверждает, что работы по проекту в Раззазе завершились в ноябре 1984 года и в ноябре 1985 года состоялась их окончательная приемка.
Hasan asserted that the project works for the Razzaza Project finished in November 1984 and that the final acceptance took place in November 1985.
В конечном счете, эти усилия завершились проведением Гаагских мирных конференций 1899 и 1907 годов, а позднее созданием Лиги Наций и Организации Объединенных Наций.
Those efforts led eventually to the Hague Peace Conferences of 1899 and 1907, and later to the establishment of the League of Nations and the United Nations.
С тех пор велись переговоры ещё о нескольких соглашениях (в том числе в 2012 году), но почти все они завершились ничем или были прерваны.
Several more deals have been discussed since then, including in 2012; but most have gone off track or been abandoned.
Изменения в Ираке были навязаны извне с помощью силы, в то время как изменения в Египте произошли изнутри и завершились не насилием, а уступками.
Change in Iraq was imposed from the outside by force, whereas change in Egypt has come from within and has largely been accomplished by consent rather than coercion.
Организуемые в этом духе ежегодные празднования, в которых приняли участие многочисленные главы государств и правительств, завершились призывом провозгласить 31 августа Всемирным днем свободы и солидарности.
In that spirit, the anniversary celebrations attended by numerous heads of State and Government concluded with the appeal to make 31 August the World Day of Freedom and Solidarity.
Самые масштабные выборы в истории, в которых приняли участие более 700 миллионов избирателей, завершились победой правящего союза Индии, возглавляемого премьер-министром Манмоханом Сингом из Индийского Национального Конгресса.
The largest election in history, involving more than 700 million voters, has resulted in the victory of India’s ruling alliance, led by Prime Minister Manmohan Singh of the Indian National Congress.
Завершились обсуждения на встрече и за рабочим ужином «Большой двадцатки» по поводу обвинений сирийского президента Башара аль-Асада в использовании ядовитого газа для убийства более 1400 своих граждан.
The G-20 has concluded its meetings and dinner discussions of what to do about charges that Syrian President Bashar al-Assad has used poison gas to kill more than 1,400 of his own people.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité