Exemples d'utilisation de "Зажившие" en russe
Почему было не подождать, пока укус не заживет?
I mean, why not just wait at least until the bite wound healed?
Вы обладаете непобедимым духом и ваши раны быстро заживут.
You have an unconquerable spirit — your wounds will heal fast.
Как только твоё плечо заживёт, начнёшь снова кататься на Квинси.
Once that shoulder heals, you'll have Quince to ride.
Я не мог выйти из больницы, хоть мои раны и зажили.
I couldn't leave the hospital though all my wounds healed.
Он проходит физиотерапию, терапию в гипербарической барокамере, чтобы быстрее и лучше зажила кость.
He's using the hyperbaric chamber, physiotherapy machines to improve the healing of the bone.
Мы не можем найти ничего поскольку то, что вызвало боль зажило уже давным-давно.
We can't find anything because whatever injury caused the original pain healed a long time ago.
Раны этого прошлого оставили глубокие шрамы, они так и не зажили, а сейчас открылись вновь.
The wounds of the past have left deep scars that have not yet healed, and which today are being reopened.
Более того, к тому моменту еще не до конца зажили раны от событий 30-х годов, представлявших собой практически гражданскую войну:
Moreover, the scars of the 1930's virtual civil war have still not healed:
Теперь копчик Роджера зажил и он готов встретиться лицом к лицу со своим последним испытанием, со своим горнилом, и перепрыгнуть 13 машин.
Now that Roger's tailbone is all healed up, he's all set to face his latest challenge - his crucible - a jump over 13 cars.
Эта картина оставила шрам, который никогда полностью не заживет Ведь раньше я думала, что плохое происходит только случайно, и никогда по особой причине.
That image left a scar that never completely healed, because until then I thought that bad things could only happen by accident, never on purpose.
С одной стороны мы видим, что раны мировой войны оказались настолько глубоки, что они не могут зажить и через многие десятилетия после ее окончания.
On the one hand, the wounds caused by the Second World War proved so deep that, even many decades after it ended, we cannot heal.
Как в среду показало обследование звезды Манчестер Юнайтед стоимостью ?27 млн., 4-я плюсневая кость, которую он сломала 29 апреля, полностью зажила менее чем за 6 недель.
The ?27 million Manchester United star had a scan on Wednesday that showed the 4th metatarsal he broke on Apr 29 had healed - in less than 6 weeks.
Поразивший наш регион кризис в Заливе действительно нанес арабскому сообществу глубокую рану; она не заживет до тех пор, пока мы не преодолеем этот кризис во всех его проявлениях.
It is true that the Gulf crisis that has blighted our region inflicted a deep wound on the Arab body politic; it will not heal until we overcome the crisis in all its dimensions.
Более того, к тому моменту еще не до конца зажили раны от событий 30-х годов, представлявших собой практически гражданскую войну: взаимные подозрения и воспоминания о междоусобной бойне свели на нет сотрудничество и доверие.
Moreover, the scars of the 1930’s virtual civil war have still not healed: mutual suspicion and memories of internecine massacres vitiated cooperation and trust.
Девяностая годовщина армянской бойни 1915 года, организованная правящими младотурками Османской империи и осуществленная при содействии курдов, является другой раной, которая никогда не заживет, но которую необходимо вылечить, в случае если Турция желает, чтобы процесс ее интеграции в Европейский союз проходил гладко.
The 90th anniversary of the Armenian massacres of 1915, ordered by the ruling Young Turks of the Ottoman Empire and carried out with the help of the Kurds, is another wound that will not heal, but one that must be treated if Turkey's progress toward European Union membership is to proceed smoothly.
Дело АМИА — это, несомненно, «открытая рана» Аргентины, и она не заживет до тех пор, пока аргентинские официальные лица не будут готовы смотреть правде в глаза, действовать честно, преодолеть внутриполитические раздоры, заложником которых в течение долгого времени находилось дело АМИА, и добиться, наконец, правосудия.
The AMIA case, for sure, is an open wound for Argentina; and it would not heal until and unless the Argentinean officials decide to stand determined to face the truth, act honestly, overcome domestic political rivalries which has for long taken the AMIA case hostage, and do justice once and for all.
В решении Высшего национального суда от 24 сентября 1997 года, по которому он и другие члены ЭТА были приговорены к разным срокам тюремного заключения, указывается, что во время ареста несколько полицейских бросили г-на Сан Эпифанио на пол после того, как он выхватил пистолет, нанеся ему тем самым незначительные телесные повреждения, которые, как утверждается, зажили в течение двух недель.
The judgement of the Audiencia Nacional, dated 24 September 1997, sentencing him and other ETA members to prison terms states that, upon his arrest, Mr. San Epifanio was thrown to the floor by several policemen after he had drawn a gun, thereby causing him minor injuries which reportedly healed within two weeks.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité