Exemples d'utilisation de "Захватив" en russe avec la traduction "seize"
Элиты многих стран, захватив власть и быстро обогатившись, чувствуют себя в опасности.
Many elites in these countries, because they seized power and became rich rapidly, feel insecure.
Урок истории в том, что революционеры оказываются перед неразрешимой дилеммой, захватив власть в государстве.
The lesson is that revolutionaries confront an impossible dilemma after seizing state power.
А теперь, захватив контроль над водой, ресурсом, который необходим для жизни и нормальной жизнедеятельности миллионов людей, Китай способен сделать другие страны своими заложниками без единого выстрела.
Now, by seizing control over water – a resource vital to millions of lives and livelihoods – China can hold another country hostage without firing a single shot.
Захватив или иным образом взяв под свой контроль радиоактивные материалы, устройства или ядерные объекты после того, как было совершено преступление, описываемое в статье 2, государство-участник, обладающее ими:
Upon seizing or otherwise taking control of radioactive material, devices or nuclear facilities, following the commission of an offence set forth in article 2, the State Party in possession of it shall:
Захватив или иным образом взяв под свой контроль радиоактивные материалы, устройства или ядерные объекты после того, как было совершено преступление, описываемое в статье 2, государство-участник, обладающее такими предметами:
Upon seizing or otherwise taking control of radioactive material, devices or nuclear facilities, following the commission of an offence set forth in article 2, the State Party in possession of such items shall:
Наши героические силы уничтожили оба лагеря, нанеся огромный урон живой силе и технике противника и захватив четыре автомобиля «Лэнд крузер» с пулеметами и большим количеством оружия, боеприпасов и военного имущества.
Our heroic forces destroyed both camps, inflicting huge loss of life and of materiel on enemy forces and seizing four Land Cruiser vehicles containing machine guns and large quantities of weapons, munitions and materiel.
Захватив азербайджанские территории с помощью вооруженной силы, проведя этническую чистку, в ходе которой миллион азербайджанцев был изгнан из Армении, Нагорно-Карабахского региона и семи окружающих его азербайджанских районов, разграбив и предав огню сотни азербайджанских городов и деревень, уничтожив тысячи азербайджанских исторических и культурных объектов и памятников в Армении и Нагорном Карабахе, Армения теперь прибегает к пропагандистским уловкам, пытаясь закрепить результаты агрессии.
Having seized the Azerbaijani territories by military force, having ethnically cleansed one million Azerbaijanis from Armenia, the Nagorno-Karabakh region and seven Azerbaijani districts around it, having pillaged and burned down hundreds of Azerbaijani towns and villages, having destroyed thousands of Azerbaijani historical and cultural objects and monuments in Armenia and Nagorno-Karabakh, Armenia is now resorting to propagandistic tricks in trying to consolidate the results of aggression.
В комедии «Лисистрата», являющейся шедевром греческой поэзии, которая была написана в 411 году до нашей эры, Аристофан повествует о том, как в ходе абсурдной и бессмысленной пелопонесской войны между городами-государствами Афинами и Спартой женщины положили конец военному безумию и разоблачили абсурдность и бессмысленность войны, захватив сначала Акрополь, где хранилась казна, а затем отказавшись делить ложе с возвращавшимися с войны солдатами.
In Lysistrata, a masterpiece of comedy written in 411 B.C., Aristophanes tells of how, during the silly and unnecessary Peloponnesian war between the city-state of Athens and Sparta, the women ended the military madness and exposed the absurdity and futility of war by seizing, first, the Acropolis, which contained the Treasury, then refusing to have intimate relations with the returning men soldiers.
Вы послали оловянных солдатиков захватить мои технологии.
You sent tin soldier there to seize my technology.
Ты станешь генералом раньше, чем мы захватим столицу.
You'll be a general before we finally seize the capital city.
Вернувшись в Тегеран, эти захватили посольство, за одну ночь все переменилось.
Back in Tehran, the hardliners seized the embassy, and overnight, the whole country changed.
Любая попытка захватить эту планету или начать атаку будет жестоко подавлена.
Any attempt to seize this planet or launch an attack will be met with deadly force.
Я знаю, вы не хотите, чтобы легавые смекнули, какие наркотики захвачены.
I know you don't want the cops to take a closer look at the drugs they seized.
Только в 2007г. в Китае были захвачены 75 лабораторий, производящих САР.
In 2007 alone, 75 ATS laboratories were seized in China.
То, от чего отказалась исполнительная власть, или вынуждена была отказаться, захватили привилегированные круги.
What the executive branch has relinquished, or been forced to give up, vested interests have seized.
Если вы захватите власть, каждый воин отсюда до Кроноса поклянется вам в верности.
If you seize the leadership, every warrior will swear an oath to you.
В результате, у китайских производителей смартфонов появится шанс захватить рыночную долю крупных игроков.
This would give Chinese smartphone businesses an opportunity to seize market share from major players.
Несколько редких (на протяжении многих лет) попыток марксистских групп захватить власть потерпели неудачу.
Some rare attempts over the years by Marxist groups to seize power failed.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité