Exemples d'utilisation de "Как будто" en russe avec la traduction "as though"

<>
как будто ничего не случилось as though nothing had happened
Как будто пропущено через кофемолку. As though they'd gone through a coffee grinder.
Как будто мой Альфонс способен на такое. As though my Alfons could do such a thing.
Как будто кто-то целенаправленно впился в его грудь. As though someone purposefully dug into his chest.
Как будто бы это человек на том конце провода". It's as though there is a human being on the other end of the line."
Выкинь это из своих мыслей, как будто этого никогда не случалось. Put it out of your mind completely as though it never happened.
Его черный фрак был измят, как будто он в нем спал. His black frock was crumpled, as though he had slept in it.
Частицы как будто постепенно теряли свою самостоятельность и становились пешками коллективного состояния. It was as though the particles gradually lost their individual autonomy and became pawns of the collective state.
Религиозных людей часто называют верующими, как будто верить - это их основное занятие. As though that - we call religious people often believers, as though that were the main thing that they do.
«Как будто мы никогда не видели океан во время шторма», — сказал Торн. “It’s as though we had never seen the ocean in a storm,” Thorne said.
Посмотрите, выглядит так как будто ваш муж каждый месяц отправлял чеки от церкви. Look, it seems as though your husband sent a check made out to the church every month.
Я хочу, чтобы вы вошли в новую жизнь, как будто вы рождаетесь заново. I want you to come to your new life as though newly born.
Она смотрит на меня с упреком, как будто я виновата, что ты не вернулся. She's looking reproachfully at me, as though it were my fault you're not coming back.
Мысли мешаются, путаются лица, голоса, впечатления, я проживаю жизнь, как будто бы я тону. My mind teems, jumbles of faces, voices, impressions, I live my life over, as though I were drowning.
Обратите внимание на периферийные отступы, как будто от рукоятки, так что возможно оружие было коротким. Note the peripheral indentation, as though from a hilt, so the weapon could've been short.
Он знает об этом проекте так много, командир, как будто он был здесь несколько недель. He seems to know so much about this whole project, Leader, as though he'd been here for weeks.
Генеральный секретарь Аннан еще раз (как будто мы нуждались в подтверждении) доказал никчемность своих слов. Secretary-General Annan has proven once again (as though we needed further evidence) that talk is cheap.
А почему мы хороним их в каменных сводах как будто мы боимся, что они живы? And why we burry them in stone vaults as though we were afraid they'd escape?
Все, кого это коснулось, почувствовали себя снова молодыми, как будто мир внезапно, таинственно, радостно стал новым. Everyone swept up by it felt young again, as though the world had suddenly, mysteriously, euphorically been made new.
Как будто некая форма первородного греха вошла в род человеческий, идущий от Авраама, Исаака и Иакова. It is as though a form of original sin entered a subspecies of humanity descended from Abraham, Isaac, and Jacob.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !