Beispiele für die Verwendung von "Количественные ограничения" im Russischen

<>
В ходе проведенной имитации не учитывались межсекторальные последствия, которые можно оценить лишь при помощи модели общего равновесия, равно как и нетарифные барьеры, включая количественные ограничения. Inter-sectoral effects, which could be captured only through a general equilibrium model, are disregarded in this exercise, as are non-tariff barriers, including quantitative restrictions.
К опасным грузам, не упомянутым в таблице выше, не применяются никакие количественные ограничения ". No quantitative limitation shall apply to dangerous goods not mentioned in the above table.”
Количественные ограничения затрудняют, а то и делают невозможным, такое усилие по сведению воедино результатов предварительной работы, и это может привести к возникновению практических проблем в случае, когда исследование должно быть опубликовано, даже если впоследствии предусматривается более систематизированное исследование без всяких формальных ограничивающих условий. The quantitative limits make it difficult, if not impossible, to complete a work of synthesis, which can pose practical problems for the publication of the study, unless some way can be found to consolidate the findings more systematically, with no formal constraints.
Большинство развивающихся стран в значительной степени открыли свои рынки для международной торговли и больше не проводят, как в прошлом, разрушительную для них политику (как, например, количественные ограничения на импорт). Most developing nations have opened themselves significantly to foreign trade and no longer employ the most damaging policies of the past (such as quantitative restrictions on imports).
В отношении многих институциональных инвесторов, в особенности тех, которые имеют дело с публичными и регулируемыми фондами, действуют прямые количественные ограничения в случае вложения средств в " альтернативные " классы активов, такие как венчурный капитал (частное долевое финансирование). Many institutional investors- and especially those handling public or regulated funds- are subject to explicit quantitative restrictions for allocation to “alternative” asset classes such as venture capital (private equity).
В обмен на это, развитые страны должны были сделать большие уступки в области сельского хозяйства, дающего средства к существованию подавляющему большинству людей в развивающихся странах, а также в сфере текстильных квот – единственной области торговли (кроме сахара), где существуют количественные ограничения. In return, developed countries were to make major concessions on agriculture – the livelihood of the vast majority of people in developing countries – and textile quotas, the only trade area (besides sugar) in which quantitative restrictions persist.
Среди них можно назвать высокие ставки тарифов и повышение тарифов на некоторые виды продукции, тарификацию квот, нетарифные меры, в частности в сельскохозяйственном секторе, и сохраняющиеся количественные ограничения на продукцию текстильной и швейной промышленности, которые являются, возможно, наиболее важными промышленными секторами для многих развивающихся стран. They include tariff peaks and escalation in some products, the tariffication of quotas, non-tariff measures, particularly in the agricultural sector, and remaining quantitative restrictions on the textile and clothing industries, probably the most important industrial sectors for many developing countries.
В корреспонденции от 12 апреля 2007 года секретариат предложил Эритрее проинформировать Комитет о той дате, с которой, как она предполагает, начнет функционировать система выдачи разрешений на осуществление импортных поставок, и позволит ли эта система Эритрее ввести количественные ограничения, с тем чтобы установить предельные уровни для годового потребления в соответствии с предусмотренными Протоколом обязательствами Стороны относительно поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ. In correspondence dated 12 April 2007, the Secretariat had invited Eritrea to inform the Committee of the date by which it expected the import permit system to commence operation and whether the system would allow Eritrea to impose quantitative restrictions to limit annual consumption to levels consistent with the Party's ozone-depleting substance phase-out obligations under the Protocol.
Ограничения в виде квот на автомобильные перевозки считаются количественными ограничениями для свободного товаропотока между странами. Road transport quota limitations are deemed to be quantitative restrictions on the free flow of trade between countries.
К опасным грузам, не указанным в вышеприведенной таблице, не применяется никакое количественное ограничение ". No quantitative limitation shall apply to dangerous goods not mentioned in the above table.”
Применительно к импорту товаров из наименее развитых стран не применяются ввозные таможенные пошлины, а также количественные ограничения и не вводятся антидемпинговые, компенсационные и протекционистские меры. There were no import customs duties or limitations on the quantity of imports, nor were any anti-dumping, countervailing or protectionist measures applied.
Истинное благоразумие требует, чтобы регулирующие органы пользовались более широким набором инструментов, включая количественные потолки, налоги на операции, ограничения на секьюритизацию, запреты или другие прямые механизмы сдерживания в отношении финансовых операций, являющиеся анафемой для большинства участников финансового рынка. True prudence requires that regulators avail themselves of a broader set of policy instruments, including quantitative ceilings, transaction taxes, restrictions on securitization, prohibitions, or other direct inhibitions on financial transactions – all of which are anathema to most financial market participants.
Во-первых, были проведены рабочие совещания, на которых рассматривались ограничения и возможности для разработки показателей и условия субрегионального сотрудничества, и были выявлены качественные и количественные показатели, представляющие интерес с точки зрения Конвенции. The first step was the holding of workshops which recognized the limitations on and opportunities for the development of indicators and the conditions for subregional cooperation and identified qualitative and quantitative indicators of interest from the standpoint of the Convention.
Как уже отмечалось выше, одной из областей, которую традиционно затрагивают ограничения, вызванные блокадой Соединенных Штатов против Кубы, является импорт продуктов питания для населения и общественного потребления, что ограничивает количество и снижает качество продовольствия и оказывает непосредственное влияние на количественные и качественные характеристики питания кубинцев и, в конечном счете, на их здоровье. As we have already stated, one area that has traditionally been affected by the restrictions imposed under the United States embargo against Cuba is that of imports of food products for the population and for social consumption; those restrictions limit the quantity and quality of such products and have a direct impact on the food and nutrition status of Cubans and thus on their health.
У них несравненно меньше ресурсов, персонала и стимулов для сбора и анализа рыночных данных, чем у коммерческих трейдеров, особенно в HFT, где преобладают количественные (quant) стратегии. They have incomparably fewer resources, personnel and incentives to collect and analyze market data than commercial traders, especially in HFT where strategies are quantitatively driven.
К сожалению, наши законодательные ограничения не позволяют нам заниматься деятельностью, которую Вы предлагаете. Unfortunately, our legal restrictions prevent us from engaging in activity such as you propose.
Как количественные трейдеры, мы, конечно, не должны принимать слова автора на веру, лучше взяться за тестирование. Now, as quantitative traders, we have no need to take his word on any of these assertions. So, onward to backtesting!
В настоящее время на названные Вами товары в ЕС не существует ограничения ввоза. For the products mentioned by you there are currently no import restrictions in the EU.
Забудьте Гордона Гекко (Gordon Gekko): новое поколение финансовых хозяев вселенной – количественные программисты, которые пишут сложные алгоритмы для высокочастотной торговли. Forget Gordon Gekko: the new generation of financial masters of the universe are quantitative programmers, who write the sophisticated algorithms that HFT relies on.
В Управлении безопасности полетов гражданской авиации также отметили, что они рассматривают это заявление, но подчеркнули, что ограничения на использование электронных устройств в критических фазах полета все еще действуют в Австралии. The Civil Aviation Safety Authority also said it was looking at the announcement but emphasised that restrictions on the use of electronic devices in critical phases of flight were still in place in Australia.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.