Beispiele für die Verwendung von "Международном суде" im Russischen
Übersetzungen:
alle544
international court of justice451
international court92
andere Übersetzungen1
Кроме того, как государство (даже со статусом наблюдателя), Палестина могла бы искать юридическую помощь в Международном суде.
Moreover, as a state (even with observer status), Palestine could seek legal relief from the International Court of Justice.
И, пять часов спустя, я на рейсе в Европу, лечу давать показания в каком-то международном суде.
Five hours later, I'm on a flight to Europe with Mr. Blanket Cover-Up to testify in some sort of international court.
A уважаемому иорданскому юристу, работавшему судьей в Международном суде ООН, объявили выговор за умышленное затягивание принятия закона о выборах.
And a respected Jordanian jurist who had been a judge at the International Court of Justice was reprimanded for dragging his feet in getting the election law passed.
Различие между уведомлением об иске и началом процедуры его рассмотрения в Международном Суде или ином органе возникает отчасти в силу отсутствия в международном праве какой-либо общей возможности урегулирования спора третьей стороной.
The distinction between the notification of a claim and the commencement of proceedings before an international court or other body arises in part because of the absence of any general availability of third-party dispute settlement in international law.
К примеру, сообщив о своем желании разрешить территориальные споры в Международном суде, японские власти могли бы помочь рассеять ощущение милитаризма.
For example, by stating their willingness to take any territorial disputes to the International Court of Justice, Japanese authorities could help to dispel perceptions of militarism.
Однако в проекте статьи 4 говорится, что, если потерпевшее лицо не может возбудить иск в компетентном международном суде или трибунале, государство, гражданином которого оно является, юридически обязано осуществить дипломатическую защиту в интересах потерпевшего лица по его просьбе.
However, draft article 4 stated that unless the injured person was able to bring a claim before a competent international court or tribunal, the State of nationality had a legal duty to exercise diplomatic protection upon request.
Представитель Гондураса в Международном Суде при рассмотрении апелляции на постановление Международного Суда от 11 сентября 1992 года, поданной Республикой Эль-Сальвадор
Agent for Honduras before the International Court of Justice in Application for Revision of the Judgment of 11 September 1992, submitted by El Salvador
Принцип монетарного золота, толкование которому дал Суд в деле о Науру и который был им применен в деле, касающемся Восточного Тимора, является процедурным барьером в вопросе приемлемости иска в Международном Суде и как таковой не является частью права об ответственности государств.
The Monetary Gold principle, as explained by the Court in the Nauru case and applied by it in the Case concerning East Timor, is a procedural barrier to the admissibility of a claim before an international court and not as such, part of the law of State responsibility.
урегулирование споров, относящихся по своему характеру к международному публичному праву, включая представительство Генерального секретаря на судебных разбирательствах, в том числе в Международном Суде;
Settlement of disputes of a public international law character involving the Organization, including representation of the Secretary-General at judicial proceedings, including those of the International Court of Justice;
Верховный суд Сьерра-Леоне также постановил, что, хотя и существует право на судебный иммунитет во внутренних судах государства, которому принадлежит должностное лицо, или в судах третьего государства (кроме случаев отказа от иммунитета), не будет существовать a priori право претендовать на иммунитет в международном суде, в частности от уголовного судебного процесса, касающегося международных преступлений.
It has also been determined by the Supreme Court of Sierra Leone that, while there would be entitlement to immunity from process before the domestic courts of the State to which an official belongs or before the courts of a third State (except in case of waiver), no a priori entitlement to claim immunity before an international court, particularly from criminal process involving international crimes, would exist.
Поверенный и адвокат Франции, Буркина-Фасо, Никарагуа, Австралии, Чада, Словакии, Боснии и Герцеговины, Камеруна, Индонезии и Индии по ряду дел, рассматривавшихся в Международном Суде.
Counsel of France, Burkina Faso, Nicaragua, Australia, Chad, Slovakia, Bosnia and Herzegovina, Cameroon, Indonesia and India, in several cases before the International Court of Justice
В-третьих, соответствующий вопрос может быть поднят в национальных или международных судах как случайный вопрос в том или ином деле, находящемся на рассмотрении, как это случилось в деле Локерби в Международном Суде, деле Тадича в Международном уголовном трибунале по бывшей Югославии (МТБЮ) и в делах, касающихся целевых финансовых санкций в Европейском суде первой инстанции и Европейском суде.
Thirdly, the issue may be raised in national and international courts as an incidental question in a case before it, as happened in the Lockerbie case before the ICJ, the Tadic case before the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY), and the cases concerning targeted financial sanctions before the European Court of First Instance and the European Court of Justice.
урегулирование споров с участием Организации, относящихся по своему характеру к сфере международного публичного права, включая представительство Генерального секретаря на судебных разбирательствах, в том числе в Международном Суде;
Settlement of disputes of a public international law character involving the Organization, including representation of the Secretary-General at judicial proceedings, including those of the International Court of Justice;
Поэтому Суд оказался в чрезвычайной ситуации, когда положения резолюции, разработанной в целях решения проблемы резко возрастающих расходов на финансирование Международного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде, очевидно, негативно скажутся лишь на Международном Суде.
The Court is therefore caught up in the extraordinary situation in which a resolution drafted to address the spiralling costs of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, apparently will have its negative effects upon the International Court of Justice alone.
Кроме того, любой период исполнения функций в качестве судьи ad litem не будет зачитываться в качестве стажа или добавляться к стажу, который вышедший на пенсию судья может иметь в любом из международных трибуналов или в Международном Суде.
Moreover, any period of service as an ad litem judge would not be counted towards nor added to the years of qualifying service that a retired judge might have with either of the International Tribunals or with the International Court of Justice.
Он накопил практический опыт в этих областях во время своей работы в Комиссии правительства Хорватии по оказанию юридической помощи военнопленным и в процессе сбора доказательств в качестве одного из представителей Хорватии при рассмотрении в Международном Суде дела о геноциде.
He had practical experience in those fields during his activities in the Commission of the Government of Croatia for legal assistance to prisoners of war and during collection of evidences as the co-agent in genocide case before the International Court of Justice.
В декабре 1999 года в Хельсинки ЕС постановил, что Турция должна урегулировать свои разногласия с соседями мирным путем и в рамках законов ЕС и международного права к концу 2004 года, в противном случае все нерешенные вопросы должны будут решаться в Международном суде.
At Helsinki in December 1999, the EU agreed that Turkey must resolve its differences with its neighbors peacefully by the end of 2004, within the framework of EU and international law; otherwise, any outstanding dispute would be settled at the International Court of Justice.
В совместном заявлении, с которым Босния и Герцеговина и Хорватия недавно выступили, они выразили свою надежду на то, что их сотрудничество в судебном иске в Международном Суде против Союзной Республики Югославии будет в конечном итоге содействовать демократизации, примирению и установлению прочного мира и стабильности в регионе.
In a joint statement issued recently, Bosnia and Herzegovina and Croatia expressed the belief that their cooperation in the proceedings of the International Court of Justice against the Federal Republic of Yugoslavia would ultimately contribute to democratization, reconciliation and the establishment of lasting peace and stability in the region.
Что касается соперничающих территориальных претензий в Южно и Восточно-Китайских морях, то оптимальным было бы их разрешение в Международном суде ООН; если же этого не удастся сделать, то их необходимо заморозить и организовать мирные переговоры по достижению соглашения о совместной разработке природных ресурсов на спорных территориях.
In the South and East China Seas, competing sovereignty claims should optimally be litigated in the International Court of Justice; failing that, they should be frozen, and arrangements for mutual access and joint resource exploitation peacefully negotiated.
Мнение о том, что иммунитет, в том числе действующих должностных лиц государства, отсутствует, если речь идет о наиболее тяжких преступлениях по международному праву, было, например, изложено в Палате лордов Великобритании при рассмотрении дела Пиночета и, весьма подробно, в меморандуме Бельгии в деле " Об ордере на арест " в Международном Суде.
The view that immunity, including the immunity of current State officials, does not exist in the case of the most serious crimes under international law was set out, for example, in the House of Lords in Great Britain during consideration of the Pinochet case and, in considerable detail, in the Belgian memorandum in the case concerning the arrest warrant before the International Court of Justice.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung