Exemples d'utilisation de "Навязывать" en russe avec la traduction "impose"
Навязывать такие программы извне просто неэффективно.
Imposing them from the outside is simply not an effective option.
Никто не имеет права навязывать другим свои институционные предпочтения.
You do not have the right to impose institutional preferences on others.
Но им бы не позволили навязывать свое желание своим партнерам.
But they would not be permitted to impose their will upon their partners.
У США нет сил, чтобы навязывать такие позиции своим союзникам.
The United States lacks the power to impose its agenda on these allies.
Эта власть может позволить крупным странам навязывать свою волю небольшим государствам.
These powers may allow large countries to impose their will on smaller ones.
"Западным нациям", - говорят японцы, - не следует навязывать нам свои культурные верования".
Western nations, the Japanese say, should not try to impose their cultural beliefs on them.
Диктатор должен привлечь или склонить сторонников навязывать свои принудительные методы на других.
A dictator must attract or induce henchmen to impose his coercive techniques on others.
Америка не будет навязывать свой стиль правления тем, кто этого не желает.
America will not impose our own style of government on the unwilling.
Но Трампу не надо ждать наступления кризиса, который будет навязывать ему свою повестку.
But Trump should not wait for a crisis to impose an agenda on him.
Сейчас Си возглавляет новую экономическую группу, которая будет координировать и навязывать его реформы недовольным коллегам.
Xi now leads a new economic group that will coordinate and impose his reforms on fractious colleagues.
С одной стороны, сдерживание роста заработной платы было ключевым элементом, хотя правительство не могло навязывать его.
On one hand, wage restraint was the key element, though the government could not impose it.
Таким образом, нет сомнений по поводу того, что один клан или фракция может навязывать независимость другим.
So there is no question of one clan or faction imposing independence on the others.
Бессмысленная и агрессивная попытка от так называемой сверхдержавы в сложные времена навязывать свою волю суверенному народу.
Futile and aggressive attempt by a so-called superpower in its decline to impose its will on a sovereign people.
Однако когда экономика нестабильна, кредиторы – и те, кого радует перспектива дефолта – могут навязывать свои желания всем остальным.
When the economy falters, however, creditors – and those who are willing to entertain the prospect of default – can impose their will on everyone else.
До тех пор пока у вас не будет двух сторон, согласных на это, вам придется навязывать решение извне.
And, since you won't get the two sides to agree to it, you'll have to impose it from the outside.
По крайней мере, тогда бы у них было меньше желания навязывать его родителям узколобые моральные представления спортивного мира.
At the very least, they might then be less prone to imposing the narrow moral position of the sports world on the parent.
Мы еще не знаем, каков будет результат там, но "величайшая страна на Земле" не может навязывать свое решение.
We do not yet know what the outcome there will be, but "the greatest country on earth" cannot impose a solution.
Критики Обамы, будь то слева или справа, считают, что Соединенные Штаты имеют уникальное призвание навязывать свою волю всему миру.
Obama’s critics, whether on the left or the right, believe that the United States has a unique calling to impose its will on the world.
Я не пожелаю своей судьбы никому в Голливуде, но я умоляю, чтобы он перестал навязывать ее миллионам других людей".
I don’t wish my fate upon anyone in Hollywood, but I beg that Hollywood stop imposing it upon millions of others.”
Они считали, что, раз эти реформы непопулярны, их надо навязывать обществу, а не тормозить их проведение избытком демократических процедур.
They argued that, because the reforms were unpopular, they needed to be imposed on the public, rather than being impeded by excessively democratic processes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité