Exemples d'utilisation de "Наряду с" en russe

<>
Наряду с этим, происходит интересная вещь. Now, within that there is some interesting things happening.
Наряду с выставкой Вас ожидают интересные доклады. In addition to the display, interesting lectures will be given.
В следующую пятницу, наряду с другими работами. Of course, they're taking every precaution.
Наряду с ростом важно учитывать и распределение. Distribution as well as growth matter.
Наряду с приветствиями можно также настраивать приглашения меню. As with the welcome greetings, you can also customize the menu prompts.
Наряду с ростом финансовой индустрии также росла её прибыльность. As the size of the financial industry grew, so, too, did its profitability.
Наряду с крупными организациями необходимо создавать более широкие сети. Networks will be needed alongside organizations.
, образует третью основную группу олигархов наряду с Пинчуком и Суркисом. , comprises the third major group of oligarchs alongside Pinchuk and Surkis.
Наряду с исламистами свое слово скажут другие мощные действующие силы: Aside from the Islamists, two other powerful actors will have their say:
Она - настоящий шедевр в составлении головоломок, наряду с кубиком Рубика. This is one of the true masterpieces in puzzle design besides Rubik's cube.
Сегодня их неустойчивые отношения характеризуются сотрудничеством, наряду с усиливающейся конкуренцией. Today, their unsteady relationship features cooperation alongside intensifying competition.
Предложение включает использование кампуса наряду с остальными членами сообщества Хирам. The offer includes the use of campus facilities enjoyed by the rest of the Hiram community.
Они кратко излагаются в таблице 2 наряду с некоторыми замечаниями. They are summarized in Table 2, together with some comments.
Наряду с этим, в последнее время наблюдается рост психических заболеваний. In addition, there is also a rise in mental disorders in recent times.
Мечтой многих стала Канада, но наряду с нею - и страны Европы. Canada has become a dream for many, but so are the countries of Europe.
Это, наряду с резким падением цен на нефть, усилило экономический рост. This, together with the sharp fall in oil prices, boosted economic growth.
Однако, наряду с существенными изменениями, также существуют значительные неопределенности и преувеличения. But, alongside substantive changes, there is considerable uncertainty and hyperbole.
Эти факторы, наряду с продолжающейся оккупацией, делают быструю приватизацию особенно проблематичной. These factors, together with the ongoing occupation, make quick privatization particularly problematic.
Hulu и Netflix, наряду с другими компаниями, ведут свободный график отпусков. Hulu and Netflix, among other companies, have open vacation policies.
Европа могла бы развивать единую социальную модель наряду с экономической интеграцией. Europe could have allowed a common social model to develop alongside economic integration.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !