Exemples d'utilisation de "Недостатка" en russe avec la traduction "shortfall"

<>
Соединенные Штаты служат причиной половины этого недостатка. The United States causes half the total shortfall.
Тем временем, правительства многих стран мира страдают от недостатка доходов. At the same time, many countries’ governments face revenue shortfalls.
Распределение доходов является одной из основных причин недостатка капитала европейских банков. Revenue distribution is one primary reason for European banks’ capital shortfalls.
Потенциальная возможность недостатка бюджетных средств на финансирование социального обеспечения и здравоохранения еще выше в государствах Европы и Японии, что вызвано более тревожной демографической ситуацией в этих странах. The potential for budgetary shortfall with social security and health care is even worse in Europe and Japan, due to their more troublesome demographics.
Последний раунд анализировал ситуацию в 51 банке и в отличие от предыдущих тестов не был направлен на выявление недостатка капитала. Он был направлен на представление «аналитической схемы для системного сравнения и оценки стрессоустойчивости крупных банков ЕС к неблагоприятному развитию экономики». This latest round looked at 51 banks and, contrary to previous tests, was not designed to identify capital shortfalls, but rather to provide “a common analytical framework to consistently compare and assess the resilience of large EU banks to adverse economic developments.”
Мы предполагаем, что если бы европейские регуляторы утвердили этот подход и вынудили бы банки прекратить выплату дивидендов в 2010 году, когда в Европе начался кризис государственного долга, то нераспределенный капитал оплатил бы примерно 50% недостатка капитала по состоянию на 2016 года. We estimate that if European regulators had adopted this approach and forced banks to stop paying dividends in 2010 – the start of the sovereign debt crisis in Europe – the retained equity could have paid for more than 50% of the 2016 capital shortfalls.
Из-за этого недостатка, несмотря на радикальное сокращение расходов, которое я санкционировал, стремясь защитить ключевые программы — в областях контроля и проверки и международного сотрудничества и помощи, — ОЗХО удастся провести в текущем году, в пересчете на инспекторо-дни, только 70 процентов запланированной ею инспекционной деятельности. As a result of this shortfall, and in spite of radical cuts in spending ordered by me in an effort to protect the key programmes — verification and international cooperation and assistance — the OPCW will be able to conduct only 70 per cent of its planned inspection activity this year, when measured in inspector days.
Реакция рынка на это объявление продолжала оставаться негативной (банковский индекс EuroStoxx Banks за два дня снизился на 7,5%. В основном это произошло из-за того, что Европейская служба банковского надзора не включала в отчет специальной оценки недостатка капитала европейских банков или не представила план изменения структуры капитала. Still, market reaction to the announcement was negative (the EuroStoxx Banks index fell 7.5% in two days), most likely because the EBA did not include specific estimates of European banks’ capital shortfalls or outline a recapitalization plan.
Структуре органов безопасности в Европе свойственны схожие недостатки. Europe’s security arrangements suffer similar shortfalls.
Новый план Китая должен исправить этот недостаток сразу. China's new Plan must rectify this shortfall immediately.
Мы ликвидируем недостатки наших военных сил посредством конкретных национальных обязательств. We will address shortfalls in our military posture through specific national commitments.
Не компенсировала этот недостаток и текущая экономическая и социальная политика. Nor have current economic and social policies compensated much for this shortfall.
Вместо этого они дают 0,25% - недостаток составляет $120 миллиардов в год. Instead they give 0.25% - a shortfall that amounts to $120 billion per year.
Один из представителей отметил, что, поскольку существует недостаток финансирования, необходима приоритезация мероприятий. One representative noted that prioritization of activities was essential, particularly as long as a funding shortfall existed.
определить любые недостатки в используемых в настоящее время методах отображения и сохранения двойных названий; Outline any shortfalls in the current methods used for the depiction and storage of dual names
Европейскому оборонному управлению (EDA) принадлежит важная роль в подготовке предложений и осуществлении программ для устранения этих недостатков. The European Defense Agency has a very important role to play in proposing and running programs to address these shortfalls.
Но недостатки работы госсектора, которые в последнее время стали более очевидны и понятны, не единственная причина этих трудностей. But public-sector shortfalls, which have become more visible and better understood recently, are not the only reason for this.
Недостатки в работе гражданских структур и нежелание или неспособность афганского правительства как следует управлять страной - главные проблемы Афганистана. The shortfalls of the civilian effort and the unwillingness or inability of the Afghan government to provide good governance are the country's central problems.
Кроме того, Япония должна найти способ компенсировать недостаток электроэнергии в размере десяти миллионов киловатт, который предполагает потеря станции Фукусима. Furthermore, Japan must find a way to compensate for the ten-million-kilowatt shortfall that the loss of the Fukushima plant implies.
Несмотря на свои сильные основные макроэкономические показатели, развивающиеся страны по-прежнему уязвимы перед экономической слабостью Запада, недостатками их политики и политическим параличом. Despite their strong fundamentals, emerging countries still feel vulnerable in the face of the West's economic weakness, policy shortfalls, and political paralysis.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !