Exemples d'utilisation de "Обострившаяся" en russe
Обострившаяся международная геополитическая конкуренция за природные ресурсы превратила некоторые из них, имеющие стратегическое значение, в инструменты борьбы за власть.
The sharpening international geopolitical competition over natural resources has turned some strategic resources into engines of power struggle.
И такое поведение будет продолжаться, или даже обостряться.
And this behavior is set to continue, if not escalate.
Дальнейшее пробуксовывание приведет лишь к обострению и удлинению кризиса.
Muddling through as before would only escalate and prolong the crisis.
Результат был бедственным, т.к. обострилась этническая конкуренция.
The result has been disastrous, as ethnic rivalries sharpened.
Президент Барак Обама не поддерживал эту идею, опасаясь обострения конфликта.
President Barack Obama resisted the idea, fearing that it would only escalate the conflict.
Налицо стимул, рассчитанный на обострение мысли и ускорение творчества. Но действует он прямо противоположно.
You've got an incentive designed to sharpen thinking and accelerate creativity, and it does just the opposite.
В то же время, обостряется кризис вокруг ядерной программы Ирана.
Meanwhile, the crisis over Iran's nuclear program is escalating.
Как выразился индийский премьер-министр Манмохан Сингх на Международной Конференции Далитов и Меньшинств, которая прошла в Нью-Дели в декабре: “Даже если абсолютную бедность можно сократить благодаря росту, неравенства могут обостриться.
As Indian Prime Minister Manmohan Singh put it at the International Conference of Dalits and Minorities, held in New Delhi in December, “Even as absolute poverty may be reduced by growth, inequalities can get sharpened.
Но если они уйдут из страны, положение также обострится, только быстрее.
But if they leave, it will also escalate, only faster.
Восстановление экономики, когда придет время, вероятно, начнется в Америке, однако, вероятно, обостренное общественное чувство несправедливости и, как следствие, негодование, полностью не исчезнет, отравляя политику в западном мире еще долго после окончания кризиса.
Economic recovery, when it comes, will probably start in America, but it is likely that the public's sharpened sense of injustice, and the resulting resentments, will linger, poisoning politics in the Western world long after the crisis has passed.
Есть веские основания полагать, что проблемы в них будут только обостряться.
There is good reason to think that trouble will escalate.
Конфликт между Израилем и палестинцами вновь обострился, также как и курдская боевая активность.
The conflict between Israel and the Palestinians is escalating once again, as is Kurdish militancy.
Необходимо возобновить стратегию влияния и сдерживания Северной Кореи, в противном случае кризис будет обостряться.
There is no way around a strategy of engagement and containment with regard to North Korea or the crisis will escalate.
Сегодняшнее насилие может обостриться ещё больше и привести к свержению правительства во главе с партией Хамас.
The current violence may escalate further, and could bring down the Hamas government.
Величайшая опасность заключается в том, что обостряющийся страх враждебности среди трех стран может стать накликанной бедой.
The greatest danger is that an escalating fear of enmity in the three countries becomes a self-fulfilling prophecy.
отсутствие у США четкой политики в отношении этого обостряющегося конфликта было явно вызвано путаницей в определении мишени.
lack of a clear US policy towards that escalating conflict has clearly been caused by target confusion.
Действительно, как только был завершен вывод войск, борьба в регионе только обострилась, погружая в конфликт все большие территории.
Indeed, since that withdrawal was completed, the region’s struggles have only escalated, plunging an ever-larger area into conflict.
Его садистские наклонности обострятся, и убивать он будет без разбору, пока не найдет в океане другое место взамен этого.
He'll escalate his sadism and he'll kill uncontrollably until he finds another spot in the ocean to replace this one.
Переговоры по прекращению огня должны быть начаты до того, как нынешние боевые действия между Израилем и ХАМАСом обострятся еще больше.
Before the current fighting between Israel and Hamas in Gaza escalates further, a ceasefire must be negotiated.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité