Exemples d'utilisation de "Обращаясь" en russe

<>
Обращаясь с просьбой приобщить нижеследующую информацию к соответствующему делу, я хотел бы информировать Вас о том, что Сальвадор сделал оговорку в связи с Конвенцией о сотрудничестве в деле защиты и устойчивого развития морской и прибрежной окружающей среды северо-восточной части Тихого океана, подписанной 19 февраля 2002 года в Антигуа, Гватемала. While requesting that the following information be added to the relevant file, I wish to inform you that El Salvador entered a reservation with respect to the Convention for Cooperation in the Protection and Sustainable Development of the Marine and Coastal Environment of the Northeast Pacific, signed on 19 February 2002 in Antigua, Guatemala.
обращаясь с просьбой о том, чтобы Специальный посланник Генерального секретаря по районам действий Армии сопротивления Бога препроводил главе делегации Армии сопротивления Бога на мирных переговорах в Джубе послание Председателя Рабочей группы, и рекомендуя, чтобы особые положения, касающееся детей, включались сторонами конфликта на всех этапах переговоров с учетом важного значения привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении нарушений и злоупотреблений в отношении детей. Requesting that the Special Envoy of the Secretary-General for the LRA-affected areas transmit to the head of the LRA delegation to the Juba peace talks the message of the Chairman of the Working Group, and encouraging the inclusion of specific provisions for children by the parties to the conflict at all steps of the negotiations, bearing in mind the importance of holding accountable the perpetrators of violations and abuses committed against children.
Вновь обращаясь к идее разделения, но равноправия Separate but Equal Revisited
Иногда приходится игнорировать форму, обращаясь напрямую к сути. Sometimes you have to look past the form to the substance.
Обращаясь в отвратного зверя, он стремится повергнуть нас в уныние. Twisting the accursed into beasts, he seeks to bring us low.
Это хороший вариант, если Вы хотите сохранить анонимность, обращаясь за советом. This is a good option if you want to remain anonymous while deciding what to do.
Наличными, не обращаясь в банк, чтобы они не подумали, что мы отмываем деньги? In cash, without the bank thinking we're laundering money?
Однако, обращаясь к этому образу в политике, критики переступают грань между подразумеваемым и порочащим. It is when this image is invoked in politics that critics cross the line between the constructive and the vicious.
Но, обращаясь с ними с любовью, вы получите сочный плод, который просто источает аромат. But then with a loving touch produce a succulent fruit, that is just bursting with flavor.
Обращаясь к дневному графику, я вижу, что общая тенденция пары по-прежнему направлена в сторону понижения. Switching to the daily chart, I see that the overall trend of the pair is still to the downside.
Почему нет?», - задал вопрос Касперский, обращаясь к примерно 100 присутствовавшим журналистам, а также специалистам по кибер-преступности. Why not?" Kaspersky asked a gathering of about 100 reporters and cyber crime specialists who were in attendance.
Обращаясь с этим призывом, моя делегация хотела бы выразить свою обеспокоенность в связи с вопросом прилова и выброса рыбы. Having made this plea, my delegation would like to note its concern over the issue of fisheries by-catch and discards.
Министр по делам Европы и Америки сэр Алан Данкан (Alan Duncan) сказал на этой неделе, обращаясь к парламенту: «Арктика стремительно меняется. Minister for Europe and the Americas, Sir Alan Duncan told parliament this week: "The Arctic is changing rapidly.
Как если бы это было неотъемлемой частью французской культуры, режиссер представил старания Шейлока получить свой фунт плоти, обращаясь к идее распятия. As though it were second nature in French culture, the director presented Shylock's attempt to collect his pound of flesh by recalling the image of the crucifixion.
Он уже привык публиковать в «Твиттере» подобные оскорбительные эпитеты, обращаясь напрямую к «народу». И эту форму коммуникаций он называет «современным президентством». He is in the habit of tweeting these offensive epithets directly to “the people,” a type of communication he calls “modern day presidential.”
Но все больше японских женщин борются против нежелательного мужского внимания, не отрицая традицию или культуру, а обращаясь к адвокату и возбуждая иск. But more and more Japanese women are fighting back against unwelcome male attention, not by denying tradition or culture, but by going to a lawyer and suing.
Обращаясь к членам Парламента, я хочу сказать, что если вы отступите, то смерть этих трех человек будет бесполезной, чем призыв к капитуляции. And to the members of this body, I would say, if you withdraw from this fight, the deaths of these three men will serve as nothing more than a call to surrender.
Проведение торговых операций на рынке не рекомендуется каждому, и Вы должны полностью понимать данные риски, обращаясь к независимым консультациям в случае необходимости. It is not suitable for all investors and you should make sure you understand the risks involved, seeking independent advice if necessary.
Судья постановила, что офицеры полиции нарушили гражданские права десятков тысяч людей, необоснованно обращаясь к чернокожим и латиноамериканцам по программе "остановить-и-обыскать". The judge had ruled that police officers violated the civil rights of tens of thousands of people by wrongly targeting black and Hispanic men with its stop-and-frisk program.
Обращаясь к достижениям исламской культуры в Средние Века, они предложили способ (служащий их собственным интересам) вызволения мусульман из зависимости, деградации и нищеты. Recalling the achievements of Islamic culture during the Middle Ages, they offered a (self-serving) nostrum for lifting Moslems out of dependence, degradation and misery:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !