Exemples d'utilisation de "Осознают" en russe
Traductions:
tous788
realize440
know85
grasp40
realise25
wake up to18
fully appreciate8
awaken5
autres traductions167
За границей Меркель не надо показывать, что Германия является важной страной в Европе; ее партнеры полностью осознают это.
Abroad, Merkel has no need to demonstrate that Germany is a big country in Europe; her partners are fully aware of this.
Невероятно, но ни Бликс ни аль-Барадей не настаивали на проведении бесед с учеными за пределами Ирака, хотя они полностью осознают, что это единственно безопасный способ провести эффективное расследование.
Incredibly, neither Blix nor al-Baradei pressed for any interviews with scientists outside Iraq, although they are fully aware that this is the only safe way to conduct effective inquiries.
Несмотря на неоднозначное отношение к членству в НАТО, отразившееся в опросе общественного мнения в моей стране, граждане Чешской Республики полностью осознают эти угрозы, а также обязанности, которые членство в НАТО накладывает на них, и которые являются их вкладом в общую ответственность за предотвращение этих угроз или борьбы с ними.
Despite the ambiguity about NATO membership that registered in opinion polls in my country, the citizens of the Czech Republic are fully aware of these threats and the obligations that NATO membership imposes as to their part in the joint responsibility for preventing or combating them.
Всё больше людей осознают опасность курения.
More and more people are becoming aware of the dangers of smoking.
Конечно, многие американцы осознают масштаб долгового бремени страны.
Of course, many Americans recognize the scale of the country's debt burden.
К счастью, мировые лидеры, похоже, осознают эти приоритеты.
Fortunately, world leaders seem to recognize some of the imperatives they face.
Многие азиатские правительства осознают необходимость четко обозначить свои роли.
Many Asian governments recognize the need to define their roles more clearly.
Власти осознают необходимость строгой финансовой дисциплины и финансового регулирования.
The authorities recognize the need for strict fiscal discipline and financial regulation.
Развивающиеся страны это осознают и возмущены несправедливостью существующей ситуации.
Developing countries recognize and are angered by the inequity of the current situation.
Они не осознают те страдания, которые несут нашим семьям».
They are unaware of the suffering they create for our families.”
Конечно же, иранские политики и аналитики прекрасно осознают эту динамику.
Iranian policymakers and analysts are, of course, well aware of these dynamics.
Кажется, они просто не осознают ценности того, от чего отказываются.
They seem blind to the value of what they are sacrificing.
В действительности, европейцы не желают реформ, и политики осознают это.
Europeans don't really want reforms, and politicians are very aware of this.
Кажется, все больше и больше людей осознают риски животной пищи.
It seems that more and more people are catching on to the perils of animal foods.
В Индии остро осознают, что это очень щепетильный для Китая вопрос.
Indians are acutely conscious that, on this subject, the Chinese are easily offended.
Эту проблему осознают не только должностные лица, но и сами банкиры.
This problem is widely acknowledged, not just by officials but by bankers themselves.
Фондовые биржи осознают такое положение и предпринимают шаги, чтобы его исправить.
The stock exchanges have recognized this situation and have taken steps to meet it.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité