Exemples d'utilisation de "Оспаривать" en russe
Оспаривать их в тяжелое и нестабильное время - нежелательная перспектива.
Challenging them in difficult and insecure times is not an appealing prospect.
Каждый пользователь самостоятельно решает, оспаривать ли полученную заявку.
YouTube can’t help you determine whether you should dispute a claim.
Миссис Хэк, суд рекомендует вам не оспаривать, заплатить 180 долларов, и дальше наслаждаться этим прекрасным днем.
Mrs. Heck, this court recommends that you plead no contest and pay the $180 fine, and then we can all get on with this glorious day.
Если он подпишет документ, что не будет оспаривать конфискацию.
That he signs an agreement not to challenge the attainder.
Разумеется, вполне возможно, что Гибралтар и Бермуды решили игнорировать эти результаты или оспаривать их значимость.
Of course, it is also possible that Gibraltar and Bermuda have chosen to ignore the results, or dispute their significance.
Да, мой клиент не желает оспаривать обвинение в нападении, которое будет удалено из её дела после выплаты компенсации.
Yes, my client pleads no contest to a reduced charge of assault, which will be wiped from her record upon payment of restitution.
Он должен подписать бумагу, что он не будет оспаривать конфискацию после освобождения.
That he signs an agreement not to challenge the attainder following his release.
Апелляции Content ID. Если ваш аккаунт старше 30 дней, у вас есть возможность оспаривать отклоненные заявки Content ID.
Content ID appeals: If your account is older than 30 days, you can appeal rejected Content ID disputes.
Каждому, кто знаком с научным процессом известно, что исследователи обучены расходиться во мнениях, чтобы оспаривать гипотезы и выводы друг друга.
Anyone familiar with the scientific process is aware that researchers are trained to disagree, to contest one another’s hypotheses and conclusions.
С желанием оспаривать существующие гипотезы и менять принятые представления мы сможем изменить мир к лучшему.
With a willingness to challenge assumptions and change conventional perceptions, we can change the world for the better.
Заявку стоит оспаривать, если вы считаете, что следовали принципу добросовестного использования или ваш контент относится к общественному достоянию.
Make sure you understand how fair use and the public domain work before you choose to dispute for either of those reasons.
Безусловно, эти цифры были преувеличены, и основную долю ответственности за эти смерти нес Саддам Хусейн. Но Олбрайт не стала оспаривать данные утверждения.
That number surely was inflated and Saddam Hussein bore the bulk of the blame for any deaths, but Amb. Albright did not contest the claim.
Для защиты американской демократии от угрозы авторитарного популизма СМИ не должны прекращать энергично оспаривать «альтернативные факты» Трампа.
To defend American democracy against the threat of authoritarian populism, media outlets must not stop at vigorously challenging Trump’s “alternative facts.”
Очевидно, Мэй сама поняла, что может случиться, если народ начнёт обсуждать и оспаривать её план выхода Великобритании из ЕС (Брексит).
As it turns out, May herself realized what would happen if people discussed and disputed her Brexit plans.
Как показали Зеленые и феминистские движения, движение может оспаривать традиционные формы политики, без претензии на то, чтобы представлять “реальных людей” или “молчаливое большинство”.
As the Green and feminist movements have shown, a movement can contest traditional forms of politics without claiming to represent “the real people” or the “silent majority.”
Эти утверждения настолько широко приняты сегодня, что оспаривать их – всё равно, что доказывать, будто Солнце вращается вокруг Земли.
This claim is so widely accepted today that challenging it may seem like arguing that the sun revolves around the earth.
Кроме того, не имеют основания соображения, связанные со сроком давности, так как, несмотря на то, что Великобритания владела островами более 150 лет, реальный суверен продолжал оспаривать это владение.
Furthermore, considerations relating to the passage of time were without foundation since, despite the fact that the United Kingdom had been in possession of the Islands for over 150 years, the real sovereign continued to dispute such possession.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité