Exemples d'utilisation de "Оставлять" en russe

<>
По истечении многих лет я видел, как отчаяние и разочарование перерастали в оптимизм и успех и даже сейчас мы не должны оставлять надежду на постоянный мир для израильтян и свободу и правосудие для палестинцев, если уважаются три основные принципа: Down through the years, I have seen despair and frustration evolve into optimism and progress and, even now, we need not give up hope for permanent peace for Israelis and freedom and justice for Palestinians if three basic premises are honored:
Помимо этого, в статье 20 главы 1 Конституции " Заявления, права и гарантии " говорится следующее: " На территории Аргентины иностранцы пользуются всеми гражданскими правами, что и граждане страны, могут заниматься ремеслами, торговлей и профессиональной деятельностью, владеть недвижимым имуществом, приобретать и отчуждать его, пользоваться речными и прибрежными судоходными путями, беспрепятственно отправлять религиозные культы, оставлять завещания и заключать браки в соответствии с законами. Moreover, the Constitution in chapter 1, article 20 " Declarations, rights and guarantees ", states that " Foreigners enjoy in the territory of the Nation all the civil rights of citizens; they may engage in their industry, trade or profession; own property and buy and sell it; navigate along the rivers and coasts; freely profess their religion; make wills and marry under the laws.
Это поле нельзя оставлять пустым. This field is required.
Работу оставлять нельзя, работать значит молиться. Work cannot be laid down, to work is to pray.
Теперь они начали оставлять там свои подписи. Now they have started writing their signature.
Я не собирался оставлять на ней вмятину. And I wasn't gonna dent this one.
Мы не можем оставлять их в подвешенном состоянии. We can't just hang our clients out to dry.
Кто может оставлять комментарии в моей ленте активности? Who can comment in my activity feed?
Оставлять или продавать акции в ожидании перемены рынка? Stay or sell in anticipation of possible market downturns?
Но не гоже свой дом на поругание оставлять. But we mustn't allow our houses to be abused.
К видео с ограниченным доступом нельзя оставлять комментарии. Comments are not available on private videos.
К обложке встраиваемого элемента или статьи оставлять отзывы нельзя. Feedback is not supported on embeds or the article's cover media.
Мой тестовый пользователь не может оставлять отметки «Нравится» Страницам. My test user can’t like pages.
Я думаю, это несправедливо и небезопасно оставлять вас здесь дольше. I don't think it's fair or safe to involve you in this life any longer.
Но весной отец Ров просил оставлять 500 долларов лично ему. But since the spring, father rowe has asked me to set aside $500 each time for him.
А наша конструкция предполагает, что на ней будут оставлять записи. And essentially our structure was designed to be written on.
Читать ленты социальных сетей, отмечать понравившиеся записи и оставлять комментарии. Read social media feeds, and post likes and comments
оставлять ссылки на эфир в социальных сетях через раздел ПОДЕЛИТЬСЯ; Share the link across social media platforms using our SHARE tool.
Бакли утверждал, что привыкание к никотину нельзя оставлять свободным выбором. Recently, no less than William F Buckley has argued that nicotine addiction cannot be dismissed as free choice.
Матушка говорила, что лорд Долины не должен оставлять Орлиное Гнездо. The Lord of the Vale belongs in the Eyrie, Mother said.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !