Exemples d'utilisation de "Отсрочка" en russe avec la traduction "grace"

<>
Никакая отсрочка не может быть предоставлена покупателю судом или арбитражем, если продавец прибегает к какому-либо средству правовой защиты от нарушения договора. No period of grace may be granted to the buyer by a court or arbitral tribunal when the seller resorts to a remedy for breach of contract.
Никакая отсрочка не может быть предоставлена продавцу судом или арбитражем, если покупатель прибегает к какому-либо средству правовой защиты от нарушения договора. No period of grace may be granted to the seller by a court or arbitral tribunal when the buyer resorts to a remedy for breach of contract.
Например, предыдущие попытки пенсионной реформы, были частичными и нерешительными, с исключениями и отсрочками, подрывающими их эффективность. Previous attempts at pension reform, for example, have been partial and indecisive, with exceptions and grace periods undermining their effectiveness.
Большинство законов, принятых в Брюсселе, предоставляют государствам-членам период отсрочки на их принятие – обычно срок составляет около двух лет. Most laws adopted in Brussels allow a grace period – generally about two years – for member states to act.
Если нам не удается автоматически списать средства с карты, вы получаете отсрочку на 7 дней для обновления платежных реквизитов. If the auto-renewal fails, a seven-day grace period will be added to your subscription so that you're able to update your payment information.
Первый вариант предполагал выпуск облигаций по номиналу с низкой процентной ставкой, длинным периодом отсрочки в 26 лет и периодом окончательного погашения в 33 года (до 2038 года). The first option offered par bonds carrying a low interest rate, a long grace period of 26 years and a final maturity of 33 years (until 2038).
Остается нерешенным еще один вопрос: представляет ли пункт 3 статьи 61 препятствие в ситуациях неплатежеспособной стороны, когда применимое законодательство о несостоятельности предоставляет нарушившей обязательства стороне отсрочку для осуществления платежа. Another issue yet to be resolved is whether article 61 (3) does constitute an obstacle in situations involving an insolvent party where the applicable insolvency law grants a defaulting buyer a period of grace for making payment.
Реформаторы были обеспокоены тем, что коррумпированные чиновники могут воспользоваться годом отсрочки, чтобы спрятать свои капиталы на офшорных счетах, и что в этом случае органы по борьбе с коррупцией не смогут проверить точность подозрительных деклараций. Reformers feared that corrupt officials would use a one-year grace period to hide money offshore, making it impossible for anticorruption authorities to verify the accuracy of suspicious e-declarations.
Третий вариант предусматривал выпуск дисконтированных облигаций с дисконтом в 66,3 процента от номинальной суммы, более высокой купонной ставкой (частично капитализируемой), периодом отсрочки в 21 год и периодом окончательного погашения в 29 лет (до 2034 года). The third option offered discounted bonds, carrying a discount of 66.3 per cent on principal, a higher coupon (part of it being capitalized), a grace period of 21 years and a final maturity of 29 years (until 2034).
Второй предполагал выпуск облигаций по квазиноминалу с дисконтом в 30,6 процента от капитальной суммы, выплачиваемой только в песо, и с низкой купонной ставкой, также выплачиваемой в песо, длинным периодом отсрочки в 33 года и периодом окончательного погашения в 41 год (до 2046 года). The second option offered a quasi-par bond, carrying a discount of 30.6 per cent on principal, payable only in pesos, and carrying a low coupon also payable in pesos, a long grace period of 33 years and a final maturity of 41 years (until 2046).
Комитет отмечает усилия государства-участника в области регистрации рождения, включая предоставление трехмесячной " отсрочки " не имеющим документов мигрантам для их регистрации, и вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что большой процент детей, особенно из семей мигрантов, не регистрируются и, таким образом, не имеют возможности в полной мере пользоваться своими правами. While the Committee takes note of the State party's efforts in the area of birth registration, including the three-months “grace period” given to undocumented migrants to register themselves, the Committee remains concerned that a large percentage of children, especially those from migrant families, are not registered and thus have not been able to enjoy their rights fully.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !