Exemples d'utilisation de "ПОЛНОЙ" en russe avec la traduction "absolute"

<>
Таким образом я нахожу частички истины, не абсолютной и не полной. And that is how I find particles of truth, not the absolute truth, or the whole truth.
Первая половина двадцатого века была полной катастрофой в истории человечества катаклизмом. The first half of the 20th century was an absolute disaster in human affairs, a cataclysm.
С 1-го февраля средства массовой информации в Непале были подвергнуты полной цензуре. Since February 1, the Nepali media have been subjected to absolute censorship.
И им было позволено, по причине полной недальновидности правительства, нашего правительства, которое должно нас защищать. And they were allowed to do so because of the absolute failure of oversight of the government that's supposed to be our government, protecting us.
Наслаждайтесь полной свободой торговли благодаря платформе MetaTrader 4 для смартфонов и планшетов на базе Android. Enjoy the absolute freedom to trade whenever and wherever you want with all the power of the MetaTrader 4 platform on your Android Smartphone or Tablet."
С другой стороны, то, что сложившаяся ситуация «лишь немногим лучше полной катастрофы», вряд ли достойно похвалы. On the other hand the fact that a situation is “marginally better than an absolute catastrophe” is not exactly high praise.
Вся система правления Сталина была построена на абсолютной секретности, где только сам Генеральный Секретарь обладал полной информацией. The whole Stalinist system of government was built on absolute secrecy, in which only the General Secretary himself knew the whole story.
Специальный докладчик считает, что предоставление президенту полной свободы действий в деле назначения и освобождения судей от должности не согласуется с независимостью судебной системы. The Special Rapporteur considers that the placing of absolute discretion in the President to appoint and remove judges is not consistent with judicial independence.
На самом деле, идея об абсолютных правах, неотъемлемых от человека в силу того, что он - человек, изначально возникает как спонтанное утверждение перед лицом вечных доказательств полной противоположности. Indeed, the notion of absolute rights inhering in human beings by virtue of their humanity initially arises as a wild assertion in the face of eons of stark evidence to the contrary.
В отличие от продажи нефтепродуктов на внутреннем рынке (где КНПК пользуется полной монополией), сбыт смазочных масел и автомобильных принадлежностей на территории Кувейта осуществляют и другие предприятия, конкурирующие с КНПК. Unlike the domestic sale of petroleum products (for which KNPC enjoyed an absolute monopoly), business entities other than KNPC were allowed to market lube oils and auto accessories in Kuwait, in competition with KNPC.
Абсолютная точность qmdew и qmdw находится в пределах ± 2 % полной шкалы, максимальная погрешность разницы между qmdew и qmdw составляет 0,2 %, а линейная погрешность- в пределах ± 0,2 % от наибольшего значения qmdew, зарегистрированного в ходе испытания. The absolute accuracy of qmdew and qmdw is within ± 2 per cent of full scale, the maximum error of the difference between qmdew and qmdw is within 0.2 per cent, and the linearity error is within ± 0.2 per cent of the highest qmdew observed during the test.
В предстоящие дни и недели я еще напишу об увиденном на Валдайском форуме, поскольку на нем было очень много интересного и весьма актуального, и в одной-единственной статье я никак не смогу рассказать о нем в полной мере. I’ll have more to say about Valdai over the coming days and weeks, there was an absolutely enormous amount of interesting and relevant content and there is no possible way that I could do justice to the entire forum in a single post.
Высокая цена отказа от такого предложения должна быть абсолютно ясно доведена до сведения иранского руководства: если не будет достигнуто соглашение, Запад сделает все возможное для того, чтобы изолировать Иран экономически, финансово, технологически и дипломатически при полной поддержке международного сообщества. The high price for refusing such a proposal has to be made absolutely clear to the Iranian leadership: should no agreement be reached, the West will do everything within its power to isolate Iran economically, financially, technologically, and diplomatically, with the full support of the international community.
Наконец, отдавая себе отчет в том, что в Сальвадоре тюремная система, быть может, и располагает небольшим бюджетом, он хотел бы подчеркнуть непременную необходимость содержания осужденных преступников отдельно от лиц, пребывающих в предварительном заключении, если государство-участник хочет в полной мере соблюдать Пакт. Lastly, while he appreciated that the budget for the prison system might be low in El Salvador, he wished to stress the absolute necessity of keeping convicted criminals separate from persons in pre-trial detention if the State party wished to be in full compliance with the Covenant.
Поскольку эта модель основывается на полной децентрализации критериев и передаче всей полноты власти в отношении принятия решений организационным комитетам в 18 мухафазах, так что при этом не будет никаких общих критериев или общих регламентирующих рамок, то, как представляется, этот процесс неизбежно будет считаться произвольным и нетранспарентным. Since the model relies on the total decentralization of criteria and delegating absolute decision-making powers to the organizing committees in the 18 governorates, with no common criteria or shared regulatory framework, it seems inevitable that the process would be perceived as arbitrary and non-transparent.
помня о том, что международное сообщество должно продолжать содействовать созданию зон, свободных от ядерного оружия, по всему миру, поскольку это является эффективным средством достижения цели, заключающейся в полной ликвидации ядерного оружия, при обеспечении абсолютного приоритета усилий по укреплению мира и стабильности как на региональном, так и на международном уровне; Bearing in mind that the international community must continue promoting the creation of nuclear-weapon-free zones throughout the world, as an effective means for achieving the objective of the total elimination of nuclear weapons, with the absolute priority of strengthening peace and security both at regional and international levels;
Израиль призывает международное сообщество вновь подтвердить свое абсолютное неприятие тактики террористов, не соглашаться ни на что, помимо полной ликвидации террористической инфраструктуры, и использовать свой авторитет для того, чтобы заставить все режимы, которые поддерживают терроризм в регионе, выполнить свои обязательства по международному праву и резолюциям Совета Безопасности, в частности резолюции 1373 (2001). Israel calls upon the international community to reaffirm its absolute rejection of terrorist tactics, to accept nothing less than the complete dismantling of the terrorist infrastructure and to use its authority to compel all regimes that sponsor terrorism in the region to fulfil their responsibilities in accordance with international law and Security Council resolutions, in particular resolution 1373 (2001).
Израиль призывает международное сообщество вновь подтвердить свое абсолютное неприятие тактики терроризма, не соглашаться ни на какой другой вариант, кроме полной ликвидации террористических организаций, и использовать свой авторитет для того, чтобы заставить все режимы, которые поддерживают терроризм в регионе, выполнить свои обязательства по международному праву и резолюциям Совета Безопасности, в частности резолюции 1373 (2001). Israel calls upon the international community to reaffirm its absolute rejection of terrorist tactics, to accept nothing less than the complete dismantling of terrorist organizations, and to use its authority to compel all regimes that sponsor terrorism in the region to fulfil their responsibilities in accordance with international law and Security Council resolutions, in particular resolution 1373 (2001).
В основе требований Генеральной Ассамблеи относительно полного самоуправления, свободы от контроля или вмешательства со стороны правительства другого государства и полной самостоятельности в решении социальных и экономических вопросов в условиях абсолютного политического равенства, которое находит свое отражение в независимости, свободе объединений или интеграции, лежат только три правомерных формы деколонизации; таким образом, указанные требования являются неполными. General Assembly requirements for full self-government, freedom from control or interference from the Government of another State and complete autonomy in respect of economic and social affairs, with absolute political equality in the form of independence, free association or integration, was based on only three valid forms of decolonization, and, therefore, incomplete.
Например, при рассмотрении вопроса о том, относится ли последующее устное соглашение к сфере действия арбитражной оговорки, содержащейся в первоначальном договоре, один суд постановил, что ввиду активной политики в пользу арбитражного разбирательства спор не будет передаваться в арбитраж лишь в том случае, если с полной определенностью можно утверждать, что стороны не намеревались передавать его в арбитраж. For example, when considering whether a subsequent oral agreement fell within the scope of the arbitration clause in the original contract, one court said that in view of the strong policy in favour of arbitration only in those cases where it can be said with absolute certainty that the parties did not intend to submit the dispute to arbitration will the dispute not be referred.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !