Exemples d'utilisation de "Перевести" en russe avec la traduction "put"
Traductions:
tous1059
translate395
transfer329
put35
credit13
upgrade10
render3
remit2
shunt1
autres traductions271
Ты бы не мог перевести мне этот отчёт на итальянский?
Could you put this report into Italian for me?
По завершении восстановления необходимо вручную перевести ее в состояние правильного отключения с помощью Eseutil.exe.
After the restore process has completed, you will need to manually put the database into a clean shutdown state using Eseutil.exe.
Нажмите кнопку "Назад", чтобы закрыть видоискатель, или кнопку питания, чтобы перевести телефон в спящий режим.
Press the Back button to exit the camera viewfinder, or press the Power button to put your phone to sleep.
Я расскажу им об этом и они проголосуют против меня прежде, чем я успею перевести дыхание.
I put this to them, they'll vote me out before I stop to take a breath.
Специалисты с телевизионного экрана говорят вам перевести все свои деньги в наличные; каждые несколько дней рынок теряет по три ноля.
Pundits on TV tell you to put all your money in cash; the market loses triple digits every other day.
Мне придется перевести все биткойны с Trezor на онлайн-кошелек, повторно инициализировать Trezor, сгенерировать новый набор слов и вернуть биткойны.
I’ll have to send all the bitcoins from the Trezor to an online wallet, reinitialize the Trezor, generate a new word list, and put the bitcoins back on the Trezor.
Корбин это старомодный социалист, который хотел бы, выкачать деньги из богатых и перевести транспорт и коммунальные услуги обратно под контроль государства.
Corbyn is an old-fashioned socialist who would like to soak the rich and put transport and utilities back under state control.
Если перевести это на поколения, так как иногда сложно абстрактно думать о времени, то Homo erectus покинул Африку 90 000 поколений назад.
Just to put this in terms of generations, because people do find it hard to think of time, Homo erectus left Africa 90,000 generations ago.
Шуман предложил перевести франко-германский уголь и сталь под контроль общего высшего органа, тем самым препятствуя обеим странам использовать сырье для войны друг с другом и питая общую индустриальную экономику.
Schuman proposed putting Franco-German coal and steel production under a common High Authority, thereby preventing the two sides from using the raw materials of war against each other, and powering a common industrial economy.
Многие технологии и механизмы, необходимые для противодействия глобальной проблеме изменения климата, уже имеются в наличии, тогда как другие в предстоящие годы следует перевести на коммерческую основу после создания соответствующих стимулов.
Many of the technologies and instruments needed to respond to the global challenge of climate change are already available, and others should be commercialized in the coming years, once appropriate incentives are put in place.
Иван говорит, Мюллер попросил его опустошить свой счёт и перевести все деньги в предоплаченные кредитные карты типа этих, которые он передал русскому курьеру, тому самому, который разговаривал с ним в посольстве.
Ivan says Mueller asked him to drain down his account and put the money onto prepaid cash cards like these, which he then transferred to a Russian courier, the same guy you saw him talking to in the embassy.
Были высказаны предложения заменить слово «пересмотру» словом «осуществлению» или словом «применению», а также более точно перевести в тексте на французском языке английское слово «punctually» и разместить этот пункт между пунктами (e) и (f).
Suggestions were put forward to replace the word “reorganize” by the word “implement” or the word “apply”, as well as to more accurately translate, in the French text, the word “punctually” and to place the paragraph between paragraphs (e) and (f).
Мы призываем израильское правительство отменить блокаду палестинского народа, перевести палестинские поступления от пошлин и налогов, освободить всех палестинских заключенных и положить конец любой практике, нарушающей права палестинского народа, равно как всем формам оккупации, в особенности всем формам ограничений на передвижение, отказаться от практики закрытия границ по соображениям безопасности и от всех видов колонизаторской деятельности.
We call upon the Israeli Government to lift the blockade on the Palestinian people, transfer Palestinian taxes and customs duty, release more Palestinian prisoners and put an end to all practices violating the rights of the Palestinian people, putting an end, furthermore, to all forms of occupation, especially through restriction of movement, security closures and all colonization activity.
Нас провели, переведя часы на 10 минут вперёд.
Someone fools us all simply by putting the clock forward 10 minutes.
В стремлении отвечать Маастрихтским критериям, фискальная политика была фактически "переведена на тормоз".
Having satisfied the Maastricht criteria, fiscal policies have been geared to putting on brakes.
Завтра переведите его туда, где все члены его семьи, в общую палату.
Tomorrow put him in the ward with the rest of his family.
Если не получается, возможно, ребенка переведут на специальную адаптированную программу по чтению.
If you don't, we're probably going to be putting you into a Title 1 special reading program.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité